2 Timóteo 2
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH
1 Qa hik ta'ƚijupi' akha', ya's Timoteo, ment'unhet qa ha' Jesucristo qa' ne'fen ma' qa' et'une'.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Qa kekhewe' hit'ij ewets Intata ƚe'lijei hik aka'aj olots he' tsepi'ye'ej, kekhewe'en uja'xƚe qu' ijatshenij pekhewe' qu' yijaa'ija qu' nisu'un qu' ninq'ijatshenij iye ekewe'en.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Hasu'uj qu' newu'mju' pekhewe' wekwek a'tits ta'ƚets in ƚenfel ha' Jesucristo hik ejunye'je' yijat'ij na'aj oq'opheƚinetsi'l in yaqsiijkii pa'qu' nit'ijets pa' tek'enets.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ham pa'qu' oq'opheƚinetsi'le' qu' meheyi'ij qu' nithayiki pakhape' iye. Ewi'ƚƚe in yisu'un qu' naqsiijkii qu' ƚe'wisi'imkii pa' tek'enets qe hikpa' t'eku'miiji' ma' qa oq'opheƚinetsi'lij.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Qa hik ƚunye'j iye na'aj i'nji'teje'm ne'ej ikij wetju'ƚ qu' nanaxtaxij nite' ƚeke' qu' netestii qe nite' yaqsi'jijkii pakha' hats wenittaxij.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Pakha' yithayiki pa' wit'enekju' qa hikpa' qu' nojo qu' netesti'yij pe'ye' pe' ƚei pa' wit'enekju'.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ijamti'ijupkiiha ekewe' hit'ij ewets qa ha' Yatsat'ax'inij qa' ne'fenij qu' enikfe'lik'iha week ekewe'en.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Maxtayitik'iha, ha' Jesucristo hikha' wa'mtax qa i'nk'aƚe qa iƚa'x iye, qa hik hakha' iye ta'ƚets pa' David'ik'i. Hik aka' yit'ij ekewe' henfelji'ij ƚe'sits wi'tlijei.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Aka'an hik aka' ta'ƚets in qi in haats'e'ej ekewe' wekwek qa in ho'yopheƚiti'yij iye enewe' foƚoƚik'il hik ƚunye'j qu' qi qu' haqsiijkii pa'qu' uƚ'axe' qa ekewe'ƚe ƚe'lijei pa' Intata qa nite' ƚeke' qu' not'opheƚitii.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu' netswu'mju' pekhewe' wekwek qe ta'ƚets pa' yeqsu'unka'xij pekhewe' jukhew qa efuts iye hats t'eku'miiji'kii pa'aj pa' Intata hats'inha qa' ƚeke'ye' qu' iƚiye'jeek hatse' ma' qa' nana'li'm iye pa' witisa'xi'mkii nite' yili'ij ta'ƚets ha' Jesucristo.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Aka' qu' hit'ij wi'tlijei aka'an yijaa'ija: Qu' hats week jinanaxi'ƚju' ha' Cristo ma' qa' hats jina'njiijupekha hakha'an.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Qu'nte' jinteliyi'ij yemjeetax pe' wekwek a'tits ma' qa' nana'l jeek pa'qu' jintenek'enhe'yij qu' jinamtaxii pa' tenek'enhe'yi'. Qa qu' jinewelkutƚi'ijkii ma' qa' newelkutji'ij inij kiyek.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Inekhewel qu'nte' jintaqsi'ji'ijkii pa'qu' hats jineniwjutsiqentaxij, ƚakha'ƚe qa nite' yisu'un qu'nte' naqsi'ji'ijkii pa'qu' hats neniwjutsiqenij qe nite' ƚeke' qu' ƚakha' ye'ƚe qu' nowotk'onƚete'mkii.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Timoteo, iyeketijets iye aka'an qu' enfeli'm he' inejefetsipji' pa' Intata, hikpa' qu' ne'wenij qa hikpa' iye qu' nepi'ye'ej qu' enfeli'm he' inejefets qu' hasu'uj uƚ'etsewetju'ƚkii. Aka'an ham weju'ƚi'ij qe pe'qu' nepi'ye'ej in uƚ'ets wetju'ƚ ma' qa' niwuƚ'enhet pe' ƚaqjamtikineyejeitaxkii.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Aqsiijkii week pa' ƚuk'e' pa' e'weju'ƚij qu' aqsiijkii hats'inha qu' qi qu' nisu'un hatse' pa' Intata pa' ithayijkit qe akha' in ƚeqejkunenek'ej qa nite' ƚewepinij in ƚithayiyi'm. Qa yijaa'ija iye in ƚi'nq'ijatshenij kekhewe' yijaalija in wi'tlijei.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Me'nitoni'mets pekhewe' ham weju'ƚi'ij wi'tlijei t'ejuyiju'ƚ ekewe' Intata ƚe'lijei, qe pekhewe' nifel pekhewe' wi'tlijei ham weju'ƚi'ij week neƚuts les totsimets pa' yisu'un pa' Intata.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Qa pekhewe' i'nq'ijatshentaxij pekhewe'en qa week neƚuts qu' net'ijaifik'i qu' hik ƚunye'je' na'aj iftsax witja'me't in week neƚuts t'ijaifik'i hastaax qa yaq'al inij. Enewe'en i'nji'teje'm hakha' Himeneo qa ha' Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Hik hekhewe' ikik'uifik'i qa yili'ijju' in tek'entaxik'i kekhewe' yijaalija in wi'tlijei qa yit'ijets in hats t'ani' pa' ƚahats'ij qu' iƚiye' pe' hats naxju'. Ma' qa yiwuƚ'enhetju' pa' nite' ƚeqekuyejeitaxij ha' Cristo pe' uja'x.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Qa pa' Intata qa hatsƚe yeni' pe' ewi'ƚ ƚetuk t'unji' qa yeni' iye pa' ƚe'nikahat qa yit'ij: Ha' Yatsat'ax'inij nikfe'lets pekhewe' hats yatsat'etsij. Qa pakhap qa yit'ij: Ne'nitonimetsha pa' uƚ'ax week pekhewe' yit'ij ka' ƚii ha' Yatsat'ax'inij.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ne'ej ewi'ƚ qi wititsi' nite' uja'xƚe qu' na'nifi ne'ej ƚe'sits tok'ol oro qa ne'ej plata qe na'l iye ne'ej tok'ol najak qa ne'ej sehel iye. Na'l pe' t'ejuyets in qiji' pa'qu' neƚuye' qa na'l pe' t'ejuyetsek in tanatkinhe'yiji' pakha' tejilii nite' ƚeke' qu' ji'nt'eku'mets.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Pa'qu' nili'ij in yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa wenitonimetsha iye, pakha'an qa hik ƚunye'je' pekhewe' tok'ol t'ejuyets pa' qiji' ƚe'wis neƚu, qa' qi iye qu' natsathenii pa' Intata. Qa pa' Intata qa lees yisu'un in natkin. Pakha'an hats ham hami'ik'ui qu' ƚeke'ye' qu' nithayiki pa'qu' ƚe'wise'.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ilatik'uiha pe' wekwek uƚ'ets yisu'un pekhewe' mexe jutjanhets, mowo'oi yijat'ij pa' yatsathen qa pa'nte' witqekuye'jij pa' Intata qa pa' witeqsu'unka'x qa qu' nikesimen iye pa' atawe'j in ƚunyejeyek week pekhewe' yijaa'ija in iyinii pa' Intata qa yoksi'wen iye in nite' yaqsiijkii pa' uƚ'ax.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Mewetwu'mik'uiha pekhewe' tefelhitii nite' yeqet'etskii in tefelhitiitax. Hats ƚenikfe'lets ekewe'en in na'l ne'ej uƚ'etsij wetju'ƚkii
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 qe pa'qu' natsat'axij ha' Yatsat'ax'inij nite' ƚe'wis qu' naqsiijkii qu' uƚ'etsi'iƚ wetju'ƚ pe'ye'. Nisu'un yijat'ij ene' week jukhew, qa nikfe'lets iye pa'qu' ninq'ijatshenij, qa nite' iye aje'eƚ qu' na'nayu'umkii pe'ye',
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 naqsi'jijetskiiha yijat'ij qu' nenfeeli'mha pekhewe' qu' net'ejuitaxiju'ƚ ekewe' ƚe'sits wi'tlijei. Qa pa' Intata q'ax qu' nilinenij pa' uƚ'ax in yaqsiijkii ma' qa' nenikfe'lets pa' yijaa'ija,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 qa' nonompha'mkii qa' nilatik'uikii pa' witiwqe'l hikpa' nophe'ƚtaxijju' pa' inwo'met, ma' qa hik ta'ƚijupi' in yaqsiijkii pa' yisu'un pa' inwo'met.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.