2 Pedro 2
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Qa na'lƚe iye pa'aj pe' wotk'onƚi'ijkii qu' profetaye', qa hik qu' ƚunye'je' hatse' ekheweli'ƚ qu' na'ni'ƚ etji'teje'm pe'qu' nowotk'onƚi'ijkii yit'ij ƚetets qu' ninq'ijatshenij pa' Intata. Ƚekhewel in i'nq'ijatshentax nite' nokes in i'nq'ijatshenij pekhewe' wi'tlijei hikpe' teiƚem in jiyeka'xii pa' witwamhi', qa hik ƚunye'j iye in nite' ƚeke' qu' nana'lij in yuten ha' Yatsat'ax'inij hikha' hats taqhaitaxets. Qa aka'an in ƚunyejei enewe'en, nite' optox qu' nattanithenhetii.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Olots pe'qu' nijayanij pa' qi in uƚ'ax ƚunyejei in wanawitji'ij ƚ'esenits, qa ƚekhewel qu' nata'ƚets qu' uƚ'ax nenit'ijets pa' yijaataxija in wit'ikheyi'j.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ƚekhewel ewi'ƚƚe in yisu'un qu' neka'xi'ƚ ek'ui pe'qu' aq'astayi'iƚ, ma' qa naqanƚi'iƚkii pe'qu' nit'iƚij ewets. Qa pa' ƚantanithenkeye'j pekhewe'en qa hatsƚe hayiits watji'leti'm pa'aj, qa nite' ƚeke' qu' naqamij.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Qe pa' Intata nite' yiwejinƚe pa'aj pe' angelits in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, qe yiwu'mik'iju' yijat'ij pa' akaptax hane'eju' ha'ne sehe'ji' qi'ija in nookii, qe qa' naqsi'jijup pa' neƚuji' qu' nejeyumtshentax pe' uƚ'ets.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Qa nite' yiwejinƚe iye pa'aj ha'ne sehe', qe nukinetsju' yijat'ij pa' qi piƚei qa qi iye in iftsaxji' pekhewe' uƚ'ets jukhew'ik'i, qa pakha'ƚe Noé qa yiƚin, hikpa' yijatshentaxij pe' jukhew'ik'i qu' natsathen pa'qu' ƚunyejeye', qa weeki'ƚ in yiƚin iye pe' wetsjuk tatsai (7) jukhew qa efuts.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Qa yitanithenij iye in yiwuƚ'enhetju' pe' witsetitsik'i Sodoma qa pa' Gomorra, ma' qa yilomominhetji' qa ƚ'oloƚe pa' aman. Aka'an yejeyumtshentaxi'mijupi' pa'qu' ƚunyejeye'kii pekhewe' hane'ej uƚ'ax yaqsiijkii.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Qa yilithinƚe pa' yatsathen Lot, hikpa' qi in yitawje'meten pa' ƚunyejei pa'aj pekhewe' nite' nek'enheyu' in pakha'ƚe qu' ƚunye'je' qu' nanawitji'iƚ.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Qe pa' yatsathen Lot, in i'nji'kii pekhewe'en, week neƚuts qi in yaats'e'ej pa' ƚe'wis ƚatawe'j pe' yi'wen qa yepi'ye' iye uƚ'ets yaqsiijkii pekhewe'en.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ye'ehe, hats jinikfe'lets pa' Yatsat'ax'inij in yiya'yij qu' nilithinik'ui pe' witaqjaajinkeyejei pekhewe' tek'enets, qa yiya'yij iye in yaqsi'jijup qu' nitanithen hatse' pe' uƚ'ets qu' namtaxets pa' neƚuji' qu' newetjeyumtshen.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Qa aka'an hik aka' qu' ƚunyejeye' pekhewe' yijayanij pa' uƚ'ax yisu'un ene' i'nesenits qa yuten week pa'qu' ƚunye'je' qu' netnek'enhei. Pekhewe'en ham ƚ'ijiweyaxitsi'iju'ƚ pa'qu' ƚunye'je' qa yumti iye qu' week nat'anipji', nite' yaatse'etsju' in uƚ'ax ƚ'anyejeyij pekhewe' qu' qitse'ji' pa'qu'ƚe ƚunye'je'.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Qa pe' angelits in les qitstaxijji' pe' ƚet'unhaxits qa t'uniitsija iye, in i'nijup ha' Yatsat'ax'inij nite' yisu'un pe'qu' uƚ'etsi'ik'i qu' ƚ'anyejeyi'ij pekhewe'en.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Enewe'en ene' i'nq'ijatshenij pa' nite' yijaa'ija, enewe'en hik ƚunyejei inqa'metets, nite' yijamtikii, nekijfik'i qu' hik ƚunyejeye' ne'ej inqa'metets hats jutsiqets pa'qu' ƚenifenyejeye' hats'inha qu' netnekumhi'yi' qa' natlanhetiiju'. Uƚ'ax ƚ'anyejeyij pakha' qu'nte' nenikfe'le'ets, ƚekhewel naxju' hatse' in ƚunyejeyek pe' inqa'metets.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Enewe'en na'aj yaats'e'ej qe tepilipji' pa'qu' uƚ'axe' in yaqsiijkii. Qi in yisu'unij in neƚu'uj in natkin pekhewe' ƚeke' qu' niwuƚ'enhetju'. Ƚekhewel hik ƚunyejei witjili' qa hik ƚunyejei iye ne'ej jif'imji' in i'ni'ƚ etji'teje'm in ƚaqsiiƚijkii na'aj ƚe'wis neƚu ekheweli'ƚ in ƚijayani'ƚ pa' Intata. Yi'sinheti'mkii in yumti qu' nawitji'iƚij in wotk'onƚi'ijkii qu' nijayan pa' Intata.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Pe' ƚotoi yaqamaxji' in yisu'un qu' nawitji pe'qu' efuye', qa aka'an hik aka' ka' nite' yili'ij in ƚewuƚ'ax. Yaqsiijijetskii qu' naqsiiƚijkii pa' uƚ'ax pekhewe' nite' t'unitsij. Ƚekhewel yiya'yij ƚewek pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij in t'ejuyets in yisu'un ekewe' wekwek. Qa hik ta'ƚijupi' in hats i'nipji' pa' witaxtanithenkeye'j.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Nite' nikheyu'uk'i pa' yatsathen wit'ikheyi'j, ma' qa ikik'i pa' wit'ikheyi'j hikpa' ikik'i iye pa'aj pa' Balaam, ƚa's pa' Beor. Pa' Balaam yisu'un pe'qu' ƚaja'ye' ma' qa' naqsiijkii pa'qu' uƚ'axe'.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Qa taq'ayinhetiiƚi'ij pa' uƚ'ax in yaqsiijkii, qe pa' ƚe'wut matikatax iyet pa'aj, qa yaq'ayinij pa' nite' witjeik'una'xkii naqaqsijkineyu'taxijkii pa' profeta Balaam.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Qa enewe' wotk'onƚi'ijkii yit'ij ƚetets qu' ninq'ijatshenij pa' Intata enewe'en hik ƚunyejei iye qu' nisƚaxji' ne'ej niwekƚetax, qa hik ƚunyejei iye wasil ne'ej jutsiqetstaxij qu' piƚeye' qa yeka'xƚe na'aj t'unik'i, enewe'en hats wanaqsi'jijup pa' qi in nookii qu' na'ni'.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Qe in iyet wenikfelitets wekwek, qa hamƚe weju'ƚi'ij pe' yit'ij. Yaqsiijijetskii pekhewe' hats k'esiyutaxets qu' nakik'uifik'i pekhewe' i'ni' pakha' nite' ƚe'wis, ma' qa yit'ijetskii pe' ƚe'lijei in t'ejuyets pa' yisu'un ene' i'nesenits in wanawitjiju'kii.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Pekhewe'en yit'ij iye: week ƚeke' pa'qu' aqsiiƚijkii qu' isu'uni'ƚ, qa ƚekhewelƚe qa ƚeƚinheyij pa' uƚ'ax, qe pa'qu' newetwejinij pa'qu' ƚunye'je' pakha'an witƚinek, ƚeƚinek'ij pakha' wetwejinij.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Qe in hats ilattaxik'uifik'ikii pa' uƚ'ax qe ta'ƚets pa' ƚikfeliyaxitstaxets ha' Yatsat'ax'inij qa Eqiƚina'x Jesucristo, ma' qa in wapilets iye qa wetwejinij iye qa hats qi in uƚ'ax wiikfik'i pa'qu' ƚunye'je' qa nite' ƚunye'j pa' yojo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Les in ƚe'wistaxju' in nite' nikfe'lets pa' yatsathen wit'ikheyi'j, qa nite' hik ƚunye'j in nikfe'ltaxets, we'nitonimets ekewe' testiitaxij hik ekewe' wenit'ij qu' jintaqsiijkii in t'ejuyets ha' Cristo.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ƚekhewel hik ƚunyejei in wenit'ij: —Nuna'j wapiletsju' iye pa' ƚek'uihit,—(Pr 26:11) qa hik ƚunyejei iye kakha' yiyayetsju' na'aj yit'ij in yit'ij: —Tafitax i'nk'a tetli'jju' wapiliiju' iye pa' oƚoq'oi.—
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.