2 Pedro 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yakha' Simón Pedro, ƚeqejkunenek qa ƚaqa apóstol iye ha' Jesucristo. He'nq'ika'aƚ ei pekhewe' testi'yij pa' nite' witqekuye'j in ƚunye'jek pa' heyesti'yi'ƚij. Ekheweli'ƚ ƚ'estiyiƚij pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ qe hakha' inqe Dios qa Eqiƚina'x Jesucristo yatsathen.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' week neƚuts ijayi'ƚijfik'i qu' qitsi'iƚ e'mha qu' nata'ƚets pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Qe pa' ƚet'unha'x pa' Intata jiyeƚisij week pa'qu' net'ejuyets pa' hane'ej iniƚa'x in jitajayan pa' Intata qe ta'ƚets in jinikfe'lets hakha' tayai inii qe ta'ƚets pa' ƚunye'j ƚakha' in ƚe'wis qa in yatsathen iye.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Aka'an hik aka' ƚunye'j in yiwjutsiqen ine'm pe' qits in ƚe'sits qa weju'ƚij iye, hats'inha qa hik enewe'ye' qu' namitiƚets qa' ni'iƚjiteje'm pakha' witiƚa'x hik ƚunye'j pa' Intata qu' hats ilattaxi'ƚik'ui pakha' uƚ'ax na'lipji' ha'ne sehe' qe ta'ƚets in yisu'un ene' jukhew qa efuts.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Qa hik ta'ƚijupi', weeki'ij pe' et'unhaxitsi'ƚ qu' aqsiiƚijkii pa' ƚe'wis hats'inha qu' ik'eihini'ƚets pa' nite' eqekuyejeitaxi'ƚ. Qa in hats ƚaqsiiƚijkii pa' ƚe'wis qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mowo'oƚii ikfeliyaxitsi'iƚets pa' yisu'un pa' Intata.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Qa in hats ƚowo'oƚii ikfeliyaxitsi'iƚets pa' yisu'un pa' Intata, qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mewetjeƚi'ƚ otok'oiha. Qa in hats ƚewetjeƚi'ƚ otok'oiha qa' ik'eihini'ƚetsek qu' hasu'uj itaqsuni'ƚijup ment'unhetƚi'iƚiju'ƚ pa'qu' ƚunye'je'. Qa in hats nite' ƚ'itaqsuniƚijup ƚe'nt'unhetƚi'iƚiju'ƚ pa'qu' ƚunye'je' qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mowo'oƚii qu' ejunyejeyi'iƚ pa' yisu'un pa' Intata.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Qa in hats ƚowo'oƚii qu' ejunyejeyi'iƚ pa' yisu'un pa' Intata, qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mewet-su'uni'ƚ ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ pa' Intata. Qa in hats ƚewetsu'uni'ƚ qa' ik'eihini'ƚetsek qu' isu'uni'ƚ ene' week.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Qe qu' na'ni'ƚ etji' ekewe'en qa week neƚuts t'ijaifik'i, ma' qa' nite' hik ejunyejeyi'iƚ qu' ham e'weju'ƚi'iƚij, qa' nite' hik ƚunye'je' iye qu' ham ne'weju'ƚi'ij in ƚenikfe'li'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Qe pa'qu' hami'im ekewe'en, hik ƚunye'j qu' puk'ale' i'nƚi'i na'aj nite' toxik'i ƚeqjeƚinet, ma' qa nitapi'ik'i in hats tetlijtaxijju' pe' uƚ'ets yaqsiijkii pa'aj.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, mowo'oƚiiha qu' aqsiiƚijkii pakha' taya'yi'ƚij ei qa t'eku'mi'ƚij eiji' pa' Intata, qe qu' aqsiiƚijkii ekewe'en, qa nite' ƚ'anuuyi'i qu' anami'ƚju'kii.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Qa qu' hik aka' ƚunye'je', ma' qa qi qu' ineqjunu'uƚiju'ƚ qu' amtaxi'ƚets pa' ƚeji' pa' witset nite' yili'ij in tenek'enhe'yi' ha' Yatsat'ax'inij qa Eqiƚina'x Jesucristo.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Qa hik ta'ƚijupi', tees qu' nastapi'ii ekewe'en qu' k'efeljiiƚi'm, yemjeetax in hats ƚenikfe'ltaxiƚetsha qa in ƚ'ek'eni'ƚik'iha iye pa' yijaa'ija in ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Humti qu' hasinik'i in nite' tsitapi ii ekewe'en qu' k'efeljiiƚi'm hane'ej in mexe yi'ƚa'x.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Qe tsikfe'lets in hats nite' toxik'ui qu' hakik'ui ha'ne yese'n t'ejuyets ha'ne sehe', in ƚunye'jek ka' hayiits yit'ij yiwets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Qa hik ta'ƚijupi' qu' haqsiijkii hane'ej qu' hika' week pa'qu' ye'we'juƚi'ij, hats'inha qu'nte' antapiyi'iƚii ekewe'en qu' hats hawa'mtax.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 In k'efeli'ƚi'm qu' enikfe'li'ƚets kakha' ƚet'unha'x qa pa' ƚamijiiju' hatse' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, aka'an nite' witwotk'onhetƚe qu' nata'ƚets pe'qu' niya'yij in wotk'onkii, qe ta'ƚets yijat'ij ene' yitoyi'ƚ in yi'weenijha in qiji'.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Qe hi'weeni'ƚijha in yiwqinhetji' pa' Intata Dios, pa' qiji' in Wittata pa' ƚ'a'x qa yit'ijets: —Hane'en ya's qi in hisu'un, hik ha'ne qi in tsi'sinheti'mkii.—
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Yekheweeli'ƚha in hepi'ye'eƚik'i aka' yit'ij pa' wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's in ewi'ƚ ha'ni'ƚi' hakha'an in ha'ni'ƚipji' kekhe' ƚe'wis kakha' ƚunye'jkii utek.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Qa aka'an in ƚunye'jkii qa les in qi in yija'aƚ ye'mha kekhewe' ƚe'lijei pe' profetas'ik'i, hik kekhewe' iye ƚe'wistax qek jeƚi'ƚijupkiiha iye, qe qu' jeƚi'ƚijupkii kekhewe'en qa hik ƚunye'j ne'ej fetitjii in naliti'kii na'aj nookii qa yaamƚi'ijii in hats nekpha'm hakha' hik ƚunye'j kekhe' neƚuwoki', ma' qa' nitujinhetji'ha pe' atawjetsi'ƚ.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Qa lesƚe ƚe'wis qu' menikfeliti'ƚets aka'an, in ham pa'qu' ƚe'lijeye'ƚe pe' profetas'ik'i eke' yika'ajji' pa'aj.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Qe ham pa'qu' ƚe'lijeye'ƚe pa'qu' profetaye' qu' nata'ƚƚe'ets qu' numti, qe pekhewe'en jukhew pa' Espíritu Santo tisij pa'qu' nit'ij, ma' qa iyetij pa'qu' nisu'un pa' Intata qu' niyetij.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.