2 Pedro 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yakha' Simón Pedro, ƚeqejkunenek qa ƚaqa apóstol iye ha' Jesucristo. He'nq'ika'aƚ ei pekhewe' testi'yij pa' nite' witqekuye'j in ƚunye'jek pa' heyesti'yi'ƚij. Ekheweli'ƚ ƚ'estiyiƚij pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ qe hakha' inqe Dios qa Eqiƚina'x Jesucristo yatsathen.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' week neƚuts ijayi'ƚijfik'i qu' qitsi'iƚ e'mha qu' nata'ƚets pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Qe pa' ƚet'unha'x pa' Intata jiyeƚisij week pa'qu' net'ejuyets pa' hane'ej iniƚa'x in jitajayan pa' Intata qe ta'ƚets in jinikfe'lets hakha' tayai inii qe ta'ƚets pa' ƚunye'j ƚakha' in ƚe'wis qa in yatsathen iye.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Aka'an hik aka' ƚunye'j in yiwjutsiqen ine'm pe' qits in ƚe'sits qa weju'ƚij iye, hats'inha qa hik enewe'ye' qu' namitiƚets qa' ni'iƚjiteje'm pakha' witiƚa'x hik ƚunye'j pa' Intata qu' hats ilattaxi'ƚik'ui pakha' uƚ'ax na'lipji' ha'ne sehe' qe ta'ƚets in yisu'un ene' jukhew qa efuts.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Qa hik ta'ƚijupi', weeki'ij pe' et'unhaxitsi'ƚ qu' aqsiiƚijkii pa' ƚe'wis hats'inha qu' ik'eihini'ƚets pa' nite' eqekuyejeitaxi'ƚ. Qa in hats ƚaqsiiƚijkii pa' ƚe'wis qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mowo'oƚii ikfeliyaxitsi'iƚets pa' yisu'un pa' Intata.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Qa in hats ƚowo'oƚii ikfeliyaxitsi'iƚets pa' yisu'un pa' Intata, qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mewetjeƚi'ƚ otok'oiha. Qa in hats ƚewetjeƚi'ƚ otok'oiha qa' ik'eihini'ƚetsek qu' hasu'uj itaqsuni'ƚijup ment'unhetƚi'iƚiju'ƚ pa'qu' ƚunye'je'. Qa in hats nite' ƚ'itaqsuniƚijup ƚe'nt'unhetƚi'iƚiju'ƚ pa'qu' ƚunye'je' qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mowo'oƚii qu' ejunyejeyi'iƚ pa' yisu'un pa' Intata.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Qa in hats ƚowo'oƚii qu' ejunyejeyi'iƚ pa' yisu'un pa' Intata, qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mewet-su'uni'ƚ ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ pa' Intata. Qa in hats ƚewetsu'uni'ƚ qa' ik'eihini'ƚetsek qu' isu'uni'ƚ ene' week.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Qe qu' na'ni'ƚ etji' ekewe'en qa week neƚuts t'ijaifik'i, ma' qa' nite' hik ejunyejeyi'iƚ qu' ham e'weju'ƚi'iƚij, qa' nite' hik ƚunye'je' iye qu' ham ne'weju'ƚi'ij in ƚenikfe'li'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Qe pa'qu' hami'im ekewe'en, hik ƚunye'j qu' puk'ale' i'nƚi'i na'aj nite' toxik'i ƚeqjeƚinet, ma' qa nitapi'ik'i in hats tetlijtaxijju' pe' uƚ'ets yaqsiijkii pa'aj.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, mowo'oƚiiha qu' aqsiiƚijkii pakha' taya'yi'ƚij ei qa t'eku'mi'ƚij eiji' pa' Intata, qe qu' aqsiiƚijkii ekewe'en, qa nite' ƚ'anuuyi'i qu' anami'ƚju'kii.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Qa qu' hik aka' ƚunye'je', ma' qa qi qu' ineqjunu'uƚiju'ƚ qu' amtaxi'ƚets pa' ƚeji' pa' witset nite' yili'ij in tenek'enhe'yi' ha' Yatsat'ax'inij qa Eqiƚina'x Jesucristo.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Qa hik ta'ƚijupi', tees qu' nastapi'ii ekewe'en qu' k'efeljiiƚi'm, yemjeetax in hats ƚenikfe'ltaxiƚetsha qa in ƚ'ek'eni'ƚik'iha iye pa' yijaa'ija in ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Humti qu' hasinik'i in nite' tsitapi ii ekewe'en qu' k'efeljiiƚi'm hane'ej in mexe yi'ƚa'x.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Qe tsikfe'lets in hats nite' toxik'ui qu' hakik'ui ha'ne yese'n t'ejuyets ha'ne sehe', in ƚunye'jek ka' hayiits yit'ij yiwets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Qa hik ta'ƚijupi' qu' haqsiijkii hane'ej qu' hika' week pa'qu' ye'we'juƚi'ij, hats'inha qu'nte' antapiyi'iƚii ekewe'en qu' hats hawa'mtax.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 In k'efeli'ƚi'm qu' enikfe'li'ƚets kakha' ƚet'unha'x qa pa' ƚamijiiju' hatse' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, aka'an nite' witwotk'onhetƚe qu' nata'ƚets pe'qu' niya'yij in wotk'onkii, qe ta'ƚets yijat'ij ene' yitoyi'ƚ in yi'weenijha in qiji'.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Qe hi'weeni'ƚijha in yiwqinhetji' pa' Intata Dios, pa' qiji' in Wittata pa' ƚ'a'x qa yit'ijets: —Hane'en ya's qi in hisu'un, hik ha'ne qi in tsi'sinheti'mkii.—
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Yekheweeli'ƚha in hepi'ye'eƚik'i aka' yit'ij pa' wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's in ewi'ƚ ha'ni'ƚi' hakha'an in ha'ni'ƚipji' kekhe' ƚe'wis kakha' ƚunye'jkii utek.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Qa aka'an in ƚunye'jkii qa les in qi in yija'aƚ ye'mha kekhewe' ƚe'lijei pe' profetas'ik'i, hik kekhewe' iye ƚe'wistax qek jeƚi'ƚijupkiiha iye, qe qu' jeƚi'ƚijupkii kekhewe'en qa hik ƚunye'j ne'ej fetitjii in naliti'kii na'aj nookii qa yaamƚi'ijii in hats nekpha'm hakha' hik ƚunye'j kekhe' neƚuwoki', ma' qa' nitujinhetji'ha pe' atawjetsi'ƚ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Qa lesƚe ƚe'wis qu' menikfeliti'ƚets aka'an, in ham pa'qu' ƚe'lijeye'ƚe pe' profetas'ik'i eke' yika'ajji' pa'aj.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Qe ham pa'qu' ƚe'lijeye'ƚe pa'qu' profetaye' qu' nata'ƚƚe'ets qu' numti, qe pekhewe'en jukhew pa' Espíritu Santo tisij pa'qu' nit'ij, ma' qa iyetij pa'qu' nisu'un pa' Intata qu' niyetij.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.