2 Pedro 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB
1 Yakha' Simón Pedro, ƚeqejkunenek qa ƚaqa apóstol iye ha' Jesucristo. He'nq'ika'aƚ ei pekhewe' testi'yij pa' nite' witqekuye'j in ƚunye'jek pa' heyesti'yi'ƚij. Ekheweli'ƚ ƚ'estiyiƚij pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ qe hakha' inqe Dios qa Eqiƚina'x Jesucristo yatsathen.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' week neƚuts ijayi'ƚijfik'i qu' qitsi'iƚ e'mha qu' nata'ƚets pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Qe pa' ƚet'unha'x pa' Intata jiyeƚisij week pa'qu' net'ejuyets pa' hane'ej iniƚa'x in jitajayan pa' Intata qe ta'ƚets in jinikfe'lets hakha' tayai inii qe ta'ƚets pa' ƚunye'j ƚakha' in ƚe'wis qa in yatsathen iye.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Aka'an hik aka' ƚunye'j in yiwjutsiqen ine'm pe' qits in ƚe'sits qa weju'ƚij iye, hats'inha qa hik enewe'ye' qu' namitiƚets qa' ni'iƚjiteje'm pakha' witiƚa'x hik ƚunye'j pa' Intata qu' hats ilattaxi'ƚik'ui pakha' uƚ'ax na'lipji' ha'ne sehe' qe ta'ƚets in yisu'un ene' jukhew qa efuts.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Qa hik ta'ƚijupi', weeki'ij pe' et'unhaxitsi'ƚ qu' aqsiiƚijkii pa' ƚe'wis hats'inha qu' ik'eihini'ƚets pa' nite' eqekuyejeitaxi'ƚ. Qa in hats ƚaqsiiƚijkii pa' ƚe'wis qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mowo'oƚii ikfeliyaxitsi'iƚets pa' yisu'un pa' Intata.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Qa in hats ƚowo'oƚii ikfeliyaxitsi'iƚets pa' yisu'un pa' Intata, qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mewetjeƚi'ƚ otok'oiha. Qa in hats ƚewetjeƚi'ƚ otok'oiha qa' ik'eihini'ƚetsek qu' hasu'uj itaqsuni'ƚijup ment'unhetƚi'iƚiju'ƚ pa'qu' ƚunye'je'. Qa in hats nite' ƚ'itaqsuniƚijup ƚe'nt'unhetƚi'iƚiju'ƚ pa'qu' ƚunye'je' qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mowo'oƚii qu' ejunyejeyi'iƚ pa' yisu'un pa' Intata.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Qa in hats ƚowo'oƚii qu' ejunyejeyi'iƚ pa' yisu'un pa' Intata, qa' ik'eihini'ƚetsek qu' mewet-su'uni'ƚ ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ pa' Intata. Qa in hats ƚewetsu'uni'ƚ qa' ik'eihini'ƚetsek qu' isu'uni'ƚ ene' week.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Qe qu' na'ni'ƚ etji' ekewe'en qa week neƚuts t'ijaifik'i, ma' qa' nite' hik ejunyejeyi'iƚ qu' ham e'weju'ƚi'iƚij, qa' nite' hik ƚunye'je' iye qu' ham ne'weju'ƚi'ij in ƚenikfe'li'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Qe pa'qu' hami'im ekewe'en, hik ƚunye'j qu' puk'ale' i'nƚi'i na'aj nite' toxik'i ƚeqjeƚinet, ma' qa nitapi'ik'i in hats tetlijtaxijju' pe' uƚ'ets yaqsiijkii pa'aj.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, mowo'oƚiiha qu' aqsiiƚijkii pakha' taya'yi'ƚij ei qa t'eku'mi'ƚij eiji' pa' Intata, qe qu' aqsiiƚijkii ekewe'en, qa nite' ƚ'anuuyi'i qu' anami'ƚju'kii.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Qa qu' hik aka' ƚunye'je', ma' qa qi qu' ineqjunu'uƚiju'ƚ qu' amtaxi'ƚets pa' ƚeji' pa' witset nite' yili'ij in tenek'enhe'yi' ha' Yatsat'ax'inij qa Eqiƚina'x Jesucristo.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Qa hik ta'ƚijupi', tees qu' nastapi'ii ekewe'en qu' k'efeljiiƚi'm, yemjeetax in hats ƚenikfe'ltaxiƚetsha qa in ƚ'ek'eni'ƚik'iha iye pa' yijaa'ija in ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Humti qu' hasinik'i in nite' tsitapi ii ekewe'en qu' k'efeljiiƚi'm hane'ej in mexe yi'ƚa'x.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Qe tsikfe'lets in hats nite' toxik'ui qu' hakik'ui ha'ne yese'n t'ejuyets ha'ne sehe', in ƚunye'jek ka' hayiits yit'ij yiwets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Qa hik ta'ƚijupi' qu' haqsiijkii hane'ej qu' hika' week pa'qu' ye'we'juƚi'ij, hats'inha qu'nte' antapiyi'iƚii ekewe'en qu' hats hawa'mtax.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 In k'efeli'ƚi'm qu' enikfe'li'ƚets kakha' ƚet'unha'x qa pa' ƚamijiiju' hatse' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, aka'an nite' witwotk'onhetƚe qu' nata'ƚets pe'qu' niya'yij in wotk'onkii, qe ta'ƚets yijat'ij ene' yitoyi'ƚ in yi'weenijha in qiji'.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Qe hi'weeni'ƚijha in yiwqinhetji' pa' Intata Dios, pa' qiji' in Wittata pa' ƚ'a'x qa yit'ijets: —Hane'en ya's qi in hisu'un, hik ha'ne qi in tsi'sinheti'mkii.—
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Yekheweeli'ƚha in hepi'ye'eƚik'i aka' yit'ij pa' wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's in ewi'ƚ ha'ni'ƚi' hakha'an in ha'ni'ƚipji' kekhe' ƚe'wis kakha' ƚunye'jkii utek.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Qa aka'an in ƚunye'jkii qa les in qi in yija'aƚ ye'mha kekhewe' ƚe'lijei pe' profetas'ik'i, hik kekhewe' iye ƚe'wistax qek jeƚi'ƚijupkiiha iye, qe qu' jeƚi'ƚijupkii kekhewe'en qa hik ƚunye'j ne'ej fetitjii in naliti'kii na'aj nookii qa yaamƚi'ijii in hats nekpha'm hakha' hik ƚunye'j kekhe' neƚuwoki', ma' qa' nitujinhetji'ha pe' atawjetsi'ƚ.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Qa lesƚe ƚe'wis qu' menikfeliti'ƚets aka'an, in ham pa'qu' ƚe'lijeye'ƚe pe' profetas'ik'i eke' yika'ajji' pa'aj.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Qe ham pa'qu' ƚe'lijeye'ƚe pa'qu' profetaye' qu' nata'ƚƚe'ets qu' numti, qe pekhewe'en jukhew pa' Espíritu Santo tisij pa'qu' nit'ij, ma' qa iyetij pa'qu' nisu'un pa' Intata qu' niyetij.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.