2 Coríntios 9
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Hats nite' hamik'ui qu' ewi'ƚij iye qu' hika'aƚ e'm in t'ejuyets pe' ewi'ƚ we'neni'kii qu' net'ejuyets he' inejefetsipji' ha' Cristo.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Qe tsikfe'lets ekheweli'ƚ in yijaa'ija in ƚisu'uni'ƚ qu' inqi'feni'ƚ, hik kakha' ka' heiqeni'ƚijets he' inejefetsipji' pa' Intata i'ni' ek ha' sehe' Macedonia, qe kakhap ininqap'ik'i in ƚisu'uni'ƚ qu' matji'leti'ƚ ekheweli'ƚ Acaya ƚeiƚets. Qa aka'an in yepi'ye' ek'i he' Macedonia ƚeiƚets qa yaqaamij qu' weeke' in yisu'un qu' ninqi'fenji'jek.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 He'nukini'ƚ ei enewe' inejefets hats'inha in heiqeni'ƚ ej qa'nte' hijani'ik'i, qe hats henfel in hats ƚatjileti'ƚ.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Qu' yijts'eyek'e pe'qu' uja'xe' Macedonia ƚeiƚets, qa qu' ne'weni'ƚ qu'nte' matjileti'i'ƚ, qi qu' hewepini'ƚ wetju'ƚ qe hats hit'ijets in hats ƚatjileti'ƚ, hit'ij yekheweli'ƚ qe qa'nte' natsami'iƚ ewets qu' mewepinjiiƚ wetju'ƚek.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Qa hik ta'ƚijupi' in humti in les ƚe'wis in k'iyinets nekhewe' inejefets qu' nathayini'ƚ ei, hats'inha qu' ne'feni'ƚij qa' q'axitse' aje'eƚ pe' ewi'ƚ ƚ'eni'ƚikii hayiits ƚeniwjutsiqeni'ƚij, hats'inha pe' ewi'ƚ ƚ'eni'ƚikii qa' hik ƚunye'je' in ta'ƚets in ekhewelƚi'iƚ in ƚisu'uni'ƚ qu' ihini'ƚij, qa' nite' hik ƚunye'je' qu' ayajaxti'yi'ƚijets.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Maxtayitiƚik'i aka' qu' hit'ij: na'aj nite' qi qu' newenq'en, nite' qi in nifte'ji' pe' ƚeqei. Qa na'aj qi in we'nq'en qa qiji'jek in nifte'ji' pe' ƚeqei.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Qa hik ta'ƚijupi' week ewiƚei ekheweli'ƚ qu' ihini'ƚij pakha' ƚuk'e' pa' yumti pa' atawe'j qu' ihinij, qa hasu'uj in nite' ƚisu'untax qa yape'enhaƚe qu' ihinij qa hasu'uj iye qu' ayajaxtiiƚi'ijets, qe pa' Intata yisu'un pakha' ƚe'wisi'mkii in t'ihin.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Pa' Intata ƚeke' qu' naqsiijkii qu' noponheti'ƚij pa' ƚeqi'fenkeye'j, ma' qa'nte' hami'ik'ui week pakha' qu' ekeyi'iju'ƚ qu' nana'l e'm, qa pa'qu' i'fenij iye pekhewep.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 In ƚ'anye'jek ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —In yak'esa'xkii qa netisijju' pe' if'iljetsits. Pa' ƚeq'iltiye'j nite' ƚeke' qu' nili'ij.—(Sal 112:9)
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Pa' Intata hik pakha' pa' tisij pe' ƚoqoƚoi pa' iwenq'enhena'x qa ta'ƚets iye pa'qu' witaqe' pan, hik pakhaa'ija iye qu' neƚisi'ƚij pe'qu' olotse' oqoƚoyi'iƚ qu' mewenq'eni'ƚ, hats'inha qa' net'ijaifik'i qu' olotse' pe'qu' eqeyi'ƚ ta'ƚets in ƚatsatheni'ƚ.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Qi qu' iwq'axini'ƚ week pa'qu' ƚunye'je' qe qa' ƚeke'ye' qu' inqi'feni'ƚ, pekhewe' ƚetskekineniƚij hatse' ewi'ƚ ƚ'eniƚikii ta'ƚets hatse' pe'qu' olotse' qu' nit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Qe pa' eqi'fenkeyejeyi'ƚij he' inejefets nite' uja'xƚe pe' hamitsi'm qu' ne'weju'ƚij, qe weju'ƚij iye pe'qu' olootse' qu' qi qu' nit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ƚekhewel qi qu' niwqinhetji' pa' Intata, qe qu' i'feni'ƚ qa' nethinij in ekheweli'ƚ yijaa'ija in ƚijayani'ƚij in ƚetetfeli'ƚij ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Cristo, qa qi iye qu' niwqinhetji' pa' Intata qu' nata'ƚets in qi in ƚi'feni'ƚ enewe'en qa qu' i'feni'ƚ iye pekhewepe'.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Qa' qi iye qu' nesu'uni'ƚ qu' niyiniƚ'epji', qe ta'ƚets pa' qi eqi'fenkeyejeyi'ƚ nethiniƚij pa' Intata.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 ¡Ƚe'wisij pa' Intata, qe pa' jiyeƚisƚi'ij ham ƚaja'ye' qa ham ƚunye'ji'iju'ƚ iye!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.