2 Coríntios 9
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC
1 Hats nite' hamik'ui qu' ewi'ƚij iye qu' hika'aƚ e'm in t'ejuyets pe' ewi'ƚ we'neni'kii qu' net'ejuyets he' inejefetsipji' ha' Cristo.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Qe tsikfe'lets ekheweli'ƚ in yijaa'ija in ƚisu'uni'ƚ qu' inqi'feni'ƚ, hik kakha' ka' heiqeni'ƚijets he' inejefetsipji' pa' Intata i'ni' ek ha' sehe' Macedonia, qe kakhap ininqap'ik'i in ƚisu'uni'ƚ qu' matji'leti'ƚ ekheweli'ƚ Acaya ƚeiƚets. Qa aka'an in yepi'ye' ek'i he' Macedonia ƚeiƚets qa yaqaamij qu' weeke' in yisu'un qu' ninqi'fenji'jek.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 He'nukini'ƚ ei enewe' inejefets hats'inha in heiqeni'ƚ ej qa'nte' hijani'ik'i, qe hats henfel in hats ƚatjileti'ƚ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Qu' yijts'eyek'e pe'qu' uja'xe' Macedonia ƚeiƚets, qa qu' ne'weni'ƚ qu'nte' matjileti'i'ƚ, qi qu' hewepini'ƚ wetju'ƚ qe hats hit'ijets in hats ƚatjileti'ƚ, hit'ij yekheweli'ƚ qe qa'nte' natsami'iƚ ewets qu' mewepinjiiƚ wetju'ƚek.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Qa hik ta'ƚijupi' in humti in les ƚe'wis in k'iyinets nekhewe' inejefets qu' nathayini'ƚ ei, hats'inha qu' ne'feni'ƚij qa' q'axitse' aje'eƚ pe' ewi'ƚ ƚ'eni'ƚikii hayiits ƚeniwjutsiqeni'ƚij, hats'inha pe' ewi'ƚ ƚ'eni'ƚikii qa' hik ƚunye'je' in ta'ƚets in ekhewelƚi'iƚ in ƚisu'uni'ƚ qu' ihini'ƚij, qa' nite' hik ƚunye'je' qu' ayajaxti'yi'ƚijets.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Maxtayitiƚik'i aka' qu' hit'ij: na'aj nite' qi qu' newenq'en, nite' qi in nifte'ji' pe' ƚeqei. Qa na'aj qi in we'nq'en qa qiji'jek in nifte'ji' pe' ƚeqei.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Qa hik ta'ƚijupi' week ewiƚei ekheweli'ƚ qu' ihini'ƚij pakha' ƚuk'e' pa' yumti pa' atawe'j qu' ihinij, qa hasu'uj in nite' ƚisu'untax qa yape'enhaƚe qu' ihinij qa hasu'uj iye qu' ayajaxtiiƚi'ijets, qe pa' Intata yisu'un pakha' ƚe'wisi'mkii in t'ihin.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Pa' Intata ƚeke' qu' naqsiijkii qu' noponheti'ƚij pa' ƚeqi'fenkeye'j, ma' qa'nte' hami'ik'ui week pakha' qu' ekeyi'iju'ƚ qu' nana'l e'm, qa pa'qu' i'fenij iye pekhewep.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 In ƚ'anye'jek ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —In yak'esa'xkii qa netisijju' pe' if'iljetsits. Pa' ƚeq'iltiye'j nite' ƚeke' qu' nili'ij.—(Sal 112:9)
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Pa' Intata hik pakha' pa' tisij pe' ƚoqoƚoi pa' iwenq'enhena'x qa ta'ƚets iye pa'qu' witaqe' pan, hik pakhaa'ija iye qu' neƚisi'ƚij pe'qu' olotse' oqoƚoyi'iƚ qu' mewenq'eni'ƚ, hats'inha qa' net'ijaifik'i qu' olotse' pe'qu' eqeyi'ƚ ta'ƚets in ƚatsatheni'ƚ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Qi qu' iwq'axini'ƚ week pa'qu' ƚunye'je' qe qa' ƚeke'ye' qu' inqi'feni'ƚ, pekhewe' ƚetskekineniƚij hatse' ewi'ƚ ƚ'eniƚikii ta'ƚets hatse' pe'qu' olotse' qu' nit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Qe pa' eqi'fenkeyejeyi'ƚij he' inejefets nite' uja'xƚe pe' hamitsi'm qu' ne'weju'ƚij, qe weju'ƚij iye pe'qu' olootse' qu' qi qu' nit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ƚekhewel qi qu' niwqinhetji' pa' Intata, qe qu' i'feni'ƚ qa' nethinij in ekheweli'ƚ yijaa'ija in ƚijayani'ƚij in ƚetetfeli'ƚij ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Cristo, qa qi iye qu' niwqinhetji' pa' Intata qu' nata'ƚets in qi in ƚi'feni'ƚ enewe'en qa qu' i'feni'ƚ iye pekhewepe'.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Qa' qi iye qu' nesu'uni'ƚ qu' niyiniƚ'epji', qe ta'ƚets pa' qi eqi'fenkeyejeyi'ƚ nethiniƚij pa' Intata.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Ƚe'wisij pa' Intata, qe pa' jiyeƚisƚi'ij ham ƚaja'ye' qa ham ƚunye'ji'iju'ƚ iye!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.