2 Coríntios 9

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hats nite' hamik'ui qu' ewi'ƚij iye qu' hika'aƚ e'm in t'ejuyets pe' ewi'ƚ we'neni'kii qu' net'ejuyets he' inejefetsipji' ha' Cristo.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Qe tsikfe'lets ekheweli'ƚ in yijaa'ija in ƚisu'uni'ƚ qu' inqi'feni'ƚ, hik kakha' ka' heiqeni'ƚijets he' inejefetsipji' pa' Intata i'ni' ek ha' sehe' Macedonia, qe kakhap ininqap'ik'i in ƚisu'uni'ƚ qu' matji'leti'ƚ ekheweli'ƚ Acaya ƚeiƚets. Qa aka'an in yepi'ye' ek'i he' Macedonia ƚeiƚets qa yaqaamij qu' weeke' in yisu'un qu' ninqi'fenji'jek.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 He'nukini'ƚ ei enewe' inejefets hats'inha in heiqeni'ƚ ej qa'nte' hijani'ik'i, qe hats henfel in hats ƚatjileti'ƚ.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Qu' yijts'eyek'e pe'qu' uja'xe' Macedonia ƚeiƚets, qa qu' ne'weni'ƚ qu'nte' matjileti'i'ƚ, qi qu' hewepini'ƚ wetju'ƚ qe hats hit'ijets in hats ƚatjileti'ƚ, hit'ij yekheweli'ƚ qe qa'nte' natsami'iƚ ewets qu' mewepinjiiƚ wetju'ƚek.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Qa hik ta'ƚijupi' in humti in les ƚe'wis in k'iyinets nekhewe' inejefets qu' nathayini'ƚ ei, hats'inha qu' ne'feni'ƚij qa' q'axitse' aje'eƚ pe' ewi'ƚ ƚ'eni'ƚikii hayiits ƚeniwjutsiqeni'ƚij, hats'inha pe' ewi'ƚ ƚ'eni'ƚikii qa' hik ƚunye'je' in ta'ƚets in ekhewelƚi'iƚ in ƚisu'uni'ƚ qu' ihini'ƚij, qa' nite' hik ƚunye'je' qu' ayajaxti'yi'ƚijets.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Maxtayitiƚik'i aka' qu' hit'ij: na'aj nite' qi qu' newenq'en, nite' qi in nifte'ji' pe' ƚeqei. Qa na'aj qi in we'nq'en qa qiji'jek in nifte'ji' pe' ƚeqei.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Qa hik ta'ƚijupi' week ewiƚei ekheweli'ƚ qu' ihini'ƚij pakha' ƚuk'e' pa' yumti pa' atawe'j qu' ihinij, qa hasu'uj in nite' ƚisu'untax qa yape'enhaƚe qu' ihinij qa hasu'uj iye qu' ayajaxtiiƚi'ijets, qe pa' Intata yisu'un pakha' ƚe'wisi'mkii in t'ihin.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Pa' Intata ƚeke' qu' naqsiijkii qu' noponheti'ƚij pa' ƚeqi'fenkeye'j, ma' qa'nte' hami'ik'ui week pakha' qu' ekeyi'iju'ƚ qu' nana'l e'm, qa pa'qu' i'fenij iye pekhewep.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 In ƚ'anye'jek ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —In yak'esa'xkii qa netisijju' pe' if'iljetsits. Pa' ƚeq'iltiye'j nite' ƚeke' qu' nili'ij.—(Sal 112:9)
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Pa' Intata hik pakha' pa' tisij pe' ƚoqoƚoi pa' iwenq'enhena'x qa ta'ƚets iye pa'qu' witaqe' pan, hik pakhaa'ija iye qu' neƚisi'ƚij pe'qu' olotse' oqoƚoyi'iƚ qu' mewenq'eni'ƚ, hats'inha qa' net'ijaifik'i qu' olotse' pe'qu' eqeyi'ƚ ta'ƚets in ƚatsatheni'ƚ.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Qi qu' iwq'axini'ƚ week pa'qu' ƚunye'je' qe qa' ƚeke'ye' qu' inqi'feni'ƚ, pekhewe' ƚetskekineniƚij hatse' ewi'ƚ ƚ'eniƚikii ta'ƚets hatse' pe'qu' olotse' qu' nit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Qe pa' eqi'fenkeyejeyi'ƚij he' inejefets nite' uja'xƚe pe' hamitsi'm qu' ne'weju'ƚij, qe weju'ƚij iye pe'qu' olootse' qu' qi qu' nit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ƚekhewel qi qu' niwqinhetji' pa' Intata, qe qu' i'feni'ƚ qa' nethinij in ekheweli'ƚ yijaa'ija in ƚijayani'ƚij in ƚetetfeli'ƚij ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Cristo, qa qi iye qu' niwqinhetji' pa' Intata qu' nata'ƚets in qi in ƚi'feni'ƚ enewe'en qa qu' i'feni'ƚ iye pekhewepe'.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Qa' qi iye qu' nesu'uni'ƚ qu' niyiniƚ'epji', qe ta'ƚets pa' qi eqi'fenkeyejeyi'ƚ nethiniƚij pa' Intata.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 ¡Ƚe'wisij pa' Intata, qe pa' jiyeƚisƚi'ij ham ƚaja'ye' qa ham ƚunye'ji'iju'ƚ iye!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.