2 Coríntios 8
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH
1 Qa hane'ej yejefets qu' k'efeli'ƚi'm kakha' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata in yenji'teje'm hekhewe' hats yijayan i'ni' ek hakha' sehe' Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Qe in mexe qitax in yaats'e'ej pe' wekwek, qa qi in ƚe'sitsi'mkii, qa in qiitax in if'iljetsits qa qi in topolij in yiwq'axin pa' ƚeqi'fenkeyejei.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Qe yakha' tsikfe'lets in ƚekhewelƚe in yisu'un qu' net'ihinij pakha' qu' ne'weju'ƚij, yisu'un iye qu' les nanhini' pa' weju'ƚij qu' net'ihinij.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Qi in iyini'ƚij yiwets ƚekhewel qu' na'n ji'ij ji'teje'mek hekhewe' yi'fen he' inejefetsipji' pa' Intata i'ni' ek ha' sehe' Judea.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Qa ka' yaqsiijkii les in t'anipji' kakha' humtitaxi'ƚ qu' ƚeke'ye' qu' naqsi'jkii, qe in yisu'un qu' nojo qu' newetƚis eku'nijha qu' naqsiijkii pa'qu' nisu'un ha' Yatsat'ax'inij, qa i'nk'aƚe qa yekheweli'ƚ in wetƚisi'ƚyij qu' netk'eni'ƚij yiwets in ƚunye'jek pa' hats yisu'un pa' Intata.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Qa hik ta'ƚijupi' in k'iyini'ƚets iye na' Tito, hats'inha ƚakha' in neniƚji'juha aka' ƚunye'jkii, qa' hik ƚunye'je' iye qu' naqhat'axij qu' neneki'ƚij ei pekhewe' ewi'ƚ ƚ'eniƚikii qu' inqi'feni'ƚ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Ekheweli'ƚ week ƚe'neniƚi'ha: ƚe'neniƚi'ha pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ, ƚe'neniƚi'ha qa weekij pe' atawjetsi'ƚ in ƚ'iyetiƚij ke' wi'tlijei, ƚe'neniƚi'ha in qi in ƚi'su'uni'ƚ pa'qu' enikfe'li'ƚets, ƚe'neniƚi'ha in ƚejeƚiƚik'uiha pa'qu' aqsiiƚijkii qa ƚe'neniƚi'ha pa' qi e'qsu'unkaxitsi'ƚyij, ma' qa' hik ƚunye'je' iye qu' me'neni'ƚi'ha qu' qi qu' inqi'feni'ƚ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Nite' hit'ij aka'an qu' hik ƚunye'je' na'aj ley, ewi'ƚƚe in hisu'un qu' enikfe'li'ƚets ka' ƚunyejei hekhewep in we'neniha in inqi'fen, hats'inha qa' ekhewepe'jiiƚek qu' inq'ethini'ƚij in yijaa'ija in ƚ'ineqsu'uni'ƚ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Qe ekheweli'ƚ ƚenikfe'li'ƚets pa' qi ƚeqsu'unka'x ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, hikha' in qitax in patun qa yaqsi'jƚi'ijkii in hik ƚunye'j na'aj if'iljetsax qe ta'ƚets in nesu'uni'ƚ, hats'inha pa' ƚ'ifiljetsi' qa' nata'ƚets qu' qi qu' apatunitsi'iƚ hatse'.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Hane'ej qa' k'efeli'ƚi'm kakha' humti in t'ejuyets kakha' ƚunye'jkii, qe kakha'an ƚe'wisju' in t'ejuyi'ƚ ewets, qe hats ewi'ƚ ininqap'ik'i in ƚojo'oƚij in ƚaqsiiƚijkii, qa nite' ewi'ƚƚe in ƚaqsiiƚijkii qe in ƚisu'uni'ƚ iye qu' aqsiiƚijkii.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Hayits, yape anqhat'etsi'ƚij kakha' mente' ƚanqhat'etstaxiƚij, hats'inha qu' hik ƚunye'je' in qii'ija in ƚisu'uni'ƚ qu' aqsiiƚijkii qa e'ƚe'sitsi'ƚi'mkii in i'nk'aa'ija, ma' qa' hik ƚunye'je' iye hane'ej qu' ihini'ƚij pakha' qu' e'weju'ƚi'iƚij qa' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkiiha iye.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Qe pakha' qu' nisu'unija qu' net'ihin, pa' Intata t'eku'miju'ƚ in t'ihinij pa'qu' ne'weju'ƚij, qa nite' pa' qu'nte' ne'weju'ƚi'ij.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Aka'an in hit'ij nite' ikji' in ƚi'feni'ƚ pekhewep qe qa' nana'li'm pe'ye' qa ekhewelƚi'iƚ qa' hamitsi'iƚ e'm pe'ye', qe hisu'un yijat'ij qu' week ejunyejeyi'iƚ.
13 — ausente —
14 Hane'ej ha'ne ƚahats'ij ekheweli'ƚ ham hami'iƚ e'm ma' qa ƚi'feni'ƚij pe' hamitsi'm pekhewep, hats'inha qu' hamitse'taxi'ƚ e'm hatse' pe'ye' qa' ƚekhewele' eku'nek qu' ne'feni'ƚ ei, aka'an qa ikji' in hats week ejunyejeyi'ƚ.
14 — ausente —
15 In ƚ'anye'jek ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —Pakha' olotstax pe' nat'a' qa nite'ƚe t'ani' qu' olotse' wiikfik'i pe' nat'a', qa pakha' nite' olots pe' nat'a' qa nite'ƚe hamik'ui pe'ye'.—(Ex 16:18)
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Qa ƚe'wisij pa' Intata in tisij na' Tito pakha' hik ƚunye'j pa' tseƚisij in qi in yisu'unija iye qu' ne'feni'ƚ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Qe ƚakha' nite' ewi'ƚƚe in t'eku'miju'ƚ in k'iyini'ƚets, qe in yisu'unija iye qu' nefeniƚii, ma' qa nanami'ƚ ei qe yisu'un.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Qa nakha' inejefe'epji' pa' Intata qu' ƚijts'eye'kii na' Tito, hikna' yaqaamij qu' week nenikfe'lij he' week witlijtsitjiyits, qe ka' ƚ'ithayijkit kakha'an in nifel eke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 He' witlijtsitjiyits nite' ewi'ƚƚe qu' nenikfe'lij, qe t'eku'miiji' iye qu' nenekijup in hant'a'aƚik'i pe' ewi'ƚ we'neni'kii. Aka'an in haqsiiƚijkii qe qa' hiwqinheti'ƚ ha' Yatsat'ax'inij qa qu' nek'inq'ethiniƚij iye in yijaa'ija in hisu'uni'ƚ qu' nek'inqi'feni'ƚ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Aka'an in yeqfenyejeyi'ƚij in t'ejuyets in hant'a'aƚik'i pe' olots ewi'ƚ we'neni'kii qe qa' ham pa'qu' netsumti'iƚij pe'ye'.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Qe nite' hisu'untaxi'ƚ qu'nte' haqsi'jii'ƚijkii pa' ƚe'wis, qa nite' ewi'ƚƚe qu' net'ejuyets pa' ƚeqjeƚinet'iƚyij ha' Yatsat'ax'inij, qe t'ejuyets iye pa' ƚeqjeƚinet'iƚyij ene' jukhew qa efuts.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Qa nakhap iye he'nukini'ƚ ƚijts'ekii nekhewe'en hik nakha' iye inejefe'epji' pa' Intata, ƚakha' iye olotsij in inq'ethinij in yasiinik'iha na'aj testi'yij qu' naqsiijkii, qa hane'ej qa les in qi in yisu'unetsha qu' ne'feni'ƚ qe nikfe'lets in ƚisu'uni'ƚ qu' aqsiiƚijkii pa' yisu'un pa' Intata.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ƚenikfe'li'ƚets na' Tito in hikna' nite' ts'itonkii qa yithayife iye qe qa' k'efeni'ƚ, qa nekhewepƚe qa hikne' t'eku'miiji' ek he' witlijtsitjiyits, qa ƚekhewel iye yiwqinhet ha' Cristo.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Qa hik ta'ƚijupi' qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' ethini'ƚij enewe'en in yijaa'ija in ƚ'ineqsu'uni'ƚ qa in nite' hijani'ƚik'i iye in heiqeniƚ'ej, hats'inha pe' witlijtsitjiyits t'eku'miiji' nekhewe'en qa' nenikfe'li'ƚ ewets.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.