2 Coríntios 6
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Yekheweli'ƚ yithayife'eƚij pa' Intata, qa k'iyini'ƚij ewets qu' hasu'uj qu' ham ne'weju'ƚi'ij pakha' neƚisƚi'iƚij qe nesu'uni'ƚ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Qe pa' Intata yit'ij pa'aj: —In yamets ƚahats'ij, qa k'epiye'. Qa in yamets ka' neƚuji' qu' k'eƚin, qa k'efen.—(Is 49:8) Ye'ehe, pakha' ƚahats'ij hane'ej, hane'ejija in hats yamets. Qa pa' neƚuji' witiƚijii qa hane'ejija iye in hats yamets.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Yekheweli'ƚ nite' haqsiiƚijkii pe'ye' pa'qu' uƚ'axe', hats'inha qa' ham uƚ'axe' qu' wit'anyeji'ij aka' yithayijkit'iƚ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Qe week yijat'ij ke' haqsiiƚijkii k'inq'ethiniƚij in he'yithayi'yi'ƚi'm pa' Intata, nite' tsoqmositi'ƚij, hayawtshetenheti'yi'ƚkii, wekwek hamitsi'ƚ ye'm, jutsitets yijunyejeyi'ƚkii,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 heyeqsilanheti'yi'ƚju', ho'yopheƚiti'yi'ƚju', taya'yij wetju'ƚ in tsuteni'ƚ, qi in heyithayi'yi'ƚ, i'nƚi'i qe nite' hama'aƚju', i'nƚi'i qe ham pa'qu' hetuji'ƚ,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 nite' hetsjiƚkini'ƚij pa'qu' uƚ'axe' in he'yithayi'yi'ƚi'm pa' Intata, tsikfe'li'ƚetsha ke' ƚe'lijei pa' Intata, nite' k'itaqsuniƚijup pe'ye', yeq'iltinhetsi'ƚ, pa' Espíritu Santo tsi'feni'ƚ, in k'ineqsu'uni'ƚ yijaa'ija,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ke' henfeli'ƚ wi'tlijei yijaalija, na'aj k'inq'ethiniƚij ta'ƚets pa' ƚet'unha'x pa' Intata, yitjanetitsi'ƚ ta'ƚets pa' yatsathen hik ƚunye'j qu' na'nji' enewe' ts'iya'yi'ƚik'i qa ene' yifeijetsi'ƚji' iye,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 na'l ne'ej tsiwqinheti'ƚ qa nikhewepƚi'ij qa nite' tsiwqinheti'ƚ, na'l ne'ej uƚ'etsik'i in yeq'iye'eƚyijkii qa na'l ne'ej ƚe'sitsik'i in yeq'iye'eƚyijkii, na'l ne'ej yit'ijets in howotk'onƚi'iƚkii qa henfelƚi'iƚ pa' yijaa'ija,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 hik yijunyejeyi'ƚ qu' nite' netsinikfe'li'iƚ qa qiiƚe in tsinikfe'li'ƚ, hik yijunyejeyi'ƚ qu' hats natsaxiyu'uƚju' qa topolƚi'iƚyij pe' yiƚiyi'ƚ, haitani'thenhetiyi'ƚkii qa nite'ƚe hailanheti'yi'ƚju',
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 hik yijunyejeyi'ƚ qu' qi qu' yi'tawje'metetsi'iƚ qa nite'ƚe yili'ij in ye'ƚe'sitsi'ƚi'mkii, hik yijunyejeyi'ƚ if'iljetsits qa hipatunenƚi'iƚ pe' ƚatawjets pe' olots, hik yijunyejeyi'ƚ qu' ham pa'qu' nana'li'ƚ ye'm qa tsikfe'lƚi'iƚets in week na'li'ƚ ye'm.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yejefetsipji' pa' Intata Corinto ƚeiƚets, in henfeli'ƚ e'm ham hat'ini'iƚ e'm, weekijha pe' yitawjetsi'ƚ in k'esu'uni'ƚ.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚyij in hik ƚunye'j qu' nana'l pa'qu' axkatheli'iƚij, nite' ta'ƚi'ƚ yiwets, qe ekhewelƚi'iƚ in ta'ƚi'ƚ ewets.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ye'ehe, aka' qu' hit'iƚij ewets hik ƚunye'j qu' k'eyilitsi'iƚ. Hik equk'eli'iƚijha yijat'ij in k'esu'uni'ƚ qu' etsu'uni'ƚ.Na'aj wakka ƚo'siyit.|src="LB00020B.TIF" size="col" ref="2CO 6.13"
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Hasu'uj pa'qu' e'we'tsjuk'i'iƚji' pekhewe' nite' tek'enets ha' Cristo na'aj wakka ƚo'siyit, qe ¿pa'n qu' ƚunye'je' qu' ewi'ƚ na'ni' pa' yatsathen qa pa' nite' yatsathen? Qa ¿me ƚeke' iye qu' ewi'ƚ na'ni' pa' na'lkii qa pa' nookii?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ¿Pa'n ƚunye'j qu' ewi'ƚ na'ni'ƚi' ha' Cristo pa' Belial (Satanás)? ¿Me ƚeke' qu' week ƚunyejeyi'iƚ pa' nite' yeqeku' ha' Cristo pa' yeqeku' ha' Cristo?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ¿Me ƚekeli'ƚ wetju'ƚ ene' ƚetsi' pa' Intata pekhewe' witeqsi'nq'alits? Qe inekhewel ƚetsi' pa' Dios nite' wa'm, pakha'an yit'ij pa'aj: —Yakha' qu' ha'nji'kii enewe'en, qa' hijaaki'sji'kii iye enewe'en. Yakha' qu' ƚeqe Diose'yij, qa enewe'en qa' yitset'i'ij.—(Jer 32:38)
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Qa hik ta'ƚijupi' in yit'ij iye pa' Yatsat'ax'inij: —Ma'aƚik'uifik'i in ƚa'ntaxi'ƚji' ƚeqewuk'u nekhewe'en qa' me'nitoni'ƚi'mets. Hasu'uj ku'mi'ƚets kekhewe' uƚ'ets, qa yakha' qa' he'yeku'mi'ƚ eju'ƚ.—(Is 52:11)
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 —Qa yakha' qu' Atatayi'iƚyij, qa ekhewelƚi'iƚ qa' k'eyilitsi'iƚij qa k'ayasiyi'ƚ iye.—(2S 7:14) Hik aka' yit'ij pa' Yatsat'ax'inij hik pakha' pa' week tenek'enhe'yipji'.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.