2 Coríntios 6

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yekheweli'ƚ yithayife'eƚij pa' Intata, qa k'iyini'ƚij ewets qu' hasu'uj qu' ham ne'weju'ƚi'ij pakha' neƚisƚi'iƚij qe nesu'uni'ƚ.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Qe pa' Intata yit'ij pa'aj: —In yamets ƚahats'ij, qa k'epiye'. Qa in yamets ka' neƚuji' qu' k'eƚin, qa k'efen.—(Is 49:8) Ye'ehe, pakha' ƚahats'ij hane'ej, hane'ejija in hats yamets. Qa pa' neƚuji' witiƚijii qa hane'ejija iye in hats yamets.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Yekheweli'ƚ nite' haqsiiƚijkii pe'ye' pa'qu' uƚ'axe', hats'inha qa' ham uƚ'axe' qu' wit'anyeji'ij aka' yithayijkit'iƚ.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Qe week yijat'ij ke' haqsiiƚijkii k'inq'ethiniƚij in he'yithayi'yi'ƚi'm pa' Intata, nite' tsoqmositi'ƚij, hayawtshetenheti'yi'ƚkii, wekwek hamitsi'ƚ ye'm, jutsitets yijunyejeyi'ƚkii,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 heyeqsilanheti'yi'ƚju', ho'yopheƚiti'yi'ƚju', taya'yij wetju'ƚ in tsuteni'ƚ, qi in heyithayi'yi'ƚ, i'nƚi'i qe nite' hama'aƚju', i'nƚi'i qe ham pa'qu' hetuji'ƚ,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 nite' hetsjiƚkini'ƚij pa'qu' uƚ'axe' in he'yithayi'yi'ƚi'm pa' Intata, tsikfe'li'ƚetsha ke' ƚe'lijei pa' Intata, nite' k'itaqsuniƚijup pe'ye', yeq'iltinhetsi'ƚ, pa' Espíritu Santo tsi'feni'ƚ, in k'ineqsu'uni'ƚ yijaa'ija,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ke' henfeli'ƚ wi'tlijei yijaalija, na'aj k'inq'ethiniƚij ta'ƚets pa' ƚet'unha'x pa' Intata, yitjanetitsi'ƚ ta'ƚets pa' yatsathen hik ƚunye'j qu' na'nji' enewe' ts'iya'yi'ƚik'i qa ene' yifeijetsi'ƚji' iye,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 na'l ne'ej tsiwqinheti'ƚ qa nikhewepƚi'ij qa nite' tsiwqinheti'ƚ, na'l ne'ej uƚ'etsik'i in yeq'iye'eƚyijkii qa na'l ne'ej ƚe'sitsik'i in yeq'iye'eƚyijkii, na'l ne'ej yit'ijets in howotk'onƚi'iƚkii qa henfelƚi'iƚ pa' yijaa'ija,
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 hik yijunyejeyi'ƚ qu' nite' netsinikfe'li'iƚ qa qiiƚe in tsinikfe'li'ƚ, hik yijunyejeyi'ƚ qu' hats natsaxiyu'uƚju' qa topolƚi'iƚyij pe' yiƚiyi'ƚ, haitani'thenhetiyi'ƚkii qa nite'ƚe hailanheti'yi'ƚju',
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 hik yijunyejeyi'ƚ qu' qi qu' yi'tawje'metetsi'iƚ qa nite'ƚe yili'ij in ye'ƚe'sitsi'ƚi'mkii, hik yijunyejeyi'ƚ if'iljetsits qa hipatunenƚi'iƚ pe' ƚatawjets pe' olots, hik yijunyejeyi'ƚ qu' ham pa'qu' nana'li'ƚ ye'm qa tsikfe'lƚi'iƚets in week na'li'ƚ ye'm.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yejefetsipji' pa' Intata Corinto ƚeiƚets, in henfeli'ƚ e'm ham hat'ini'iƚ e'm, weekijha pe' yitawjetsi'ƚ in k'esu'uni'ƚ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚyij in hik ƚunye'j qu' nana'l pa'qu' axkatheli'iƚij, nite' ta'ƚi'ƚ yiwets, qe ekhewelƚi'iƚ in ta'ƚi'ƚ ewets.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ye'ehe, aka' qu' hit'iƚij ewets hik ƚunye'j qu' k'eyilitsi'iƚ. Hik equk'eli'iƚijha yijat'ij in k'esu'uni'ƚ qu' etsu'uni'ƚ.Na'aj wakka ƚo'siyit.|src="LB00020B.TIF" size="col" ref="2CO 6.13"
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Hasu'uj pa'qu' e'we'tsjuk'i'iƚji' pekhewe' nite' tek'enets ha' Cristo na'aj wakka ƚo'siyit, qe ¿pa'n qu' ƚunye'je' qu' ewi'ƚ na'ni' pa' yatsathen qa pa' nite' yatsathen? Qa ¿me ƚeke' iye qu' ewi'ƚ na'ni' pa' na'lkii qa pa' nookii?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Pa'n ƚunye'j qu' ewi'ƚ na'ni'ƚi' ha' Cristo pa' Belial (Satanás)? ¿Me ƚeke' qu' week ƚunyejeyi'iƚ pa' nite' yeqeku' ha' Cristo pa' yeqeku' ha' Cristo?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 ¿Me ƚekeli'ƚ wetju'ƚ ene' ƚetsi' pa' Intata pekhewe' witeqsi'nq'alits? Qe inekhewel ƚetsi' pa' Dios nite' wa'm, pakha'an yit'ij pa'aj: —Yakha' qu' ha'nji'kii enewe'en, qa' hijaaki'sji'kii iye enewe'en. Yakha' qu' ƚeqe Diose'yij, qa enewe'en qa' yitset'i'ij.—(Jer 32:38)
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Qa hik ta'ƚijupi' in yit'ij iye pa' Yatsat'ax'inij: —Ma'aƚik'uifik'i in ƚa'ntaxi'ƚji' ƚeqewuk'u nekhewe'en qa' me'nitoni'ƚi'mets. Hasu'uj ku'mi'ƚets kekhewe' uƚ'ets, qa yakha' qa' he'yeku'mi'ƚ eju'ƚ.—(Is 52:11)
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 —Qa yakha' qu' Atatayi'iƚyij, qa ekhewelƚi'iƚ qa' k'eyilitsi'iƚij qa k'ayasiyi'ƚ iye.—(2S 7:14) Hik aka' yit'ij pa' Yatsat'ax'inij hik pakha' pa' week tenek'enhe'yipji'.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.