2 Coríntios 6
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF
1 Yekheweli'ƚ yithayife'eƚij pa' Intata, qa k'iyini'ƚij ewets qu' hasu'uj qu' ham ne'weju'ƚi'ij pakha' neƚisƚi'iƚij qe nesu'uni'ƚ.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Qe pa' Intata yit'ij pa'aj: —In yamets ƚahats'ij, qa k'epiye'. Qa in yamets ka' neƚuji' qu' k'eƚin, qa k'efen.—(Is 49:8) Ye'ehe, pakha' ƚahats'ij hane'ej, hane'ejija in hats yamets. Qa pa' neƚuji' witiƚijii qa hane'ejija iye in hats yamets.
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Yekheweli'ƚ nite' haqsiiƚijkii pe'ye' pa'qu' uƚ'axe', hats'inha qa' ham uƚ'axe' qu' wit'anyeji'ij aka' yithayijkit'iƚ.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Qe week yijat'ij ke' haqsiiƚijkii k'inq'ethiniƚij in he'yithayi'yi'ƚi'm pa' Intata, nite' tsoqmositi'ƚij, hayawtshetenheti'yi'ƚkii, wekwek hamitsi'ƚ ye'm, jutsitets yijunyejeyi'ƚkii,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 heyeqsilanheti'yi'ƚju', ho'yopheƚiti'yi'ƚju', taya'yij wetju'ƚ in tsuteni'ƚ, qi in heyithayi'yi'ƚ, i'nƚi'i qe nite' hama'aƚju', i'nƚi'i qe ham pa'qu' hetuji'ƚ,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 nite' hetsjiƚkini'ƚij pa'qu' uƚ'axe' in he'yithayi'yi'ƚi'm pa' Intata, tsikfe'li'ƚetsha ke' ƚe'lijei pa' Intata, nite' k'itaqsuniƚijup pe'ye', yeq'iltinhetsi'ƚ, pa' Espíritu Santo tsi'feni'ƚ, in k'ineqsu'uni'ƚ yijaa'ija,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ke' henfeli'ƚ wi'tlijei yijaalija, na'aj k'inq'ethiniƚij ta'ƚets pa' ƚet'unha'x pa' Intata, yitjanetitsi'ƚ ta'ƚets pa' yatsathen hik ƚunye'j qu' na'nji' enewe' ts'iya'yi'ƚik'i qa ene' yifeijetsi'ƚji' iye,
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 na'l ne'ej tsiwqinheti'ƚ qa nikhewepƚi'ij qa nite' tsiwqinheti'ƚ, na'l ne'ej uƚ'etsik'i in yeq'iye'eƚyijkii qa na'l ne'ej ƚe'sitsik'i in yeq'iye'eƚyijkii, na'l ne'ej yit'ijets in howotk'onƚi'iƚkii qa henfelƚi'iƚ pa' yijaa'ija,
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 hik yijunyejeyi'ƚ qu' nite' netsinikfe'li'iƚ qa qiiƚe in tsinikfe'li'ƚ, hik yijunyejeyi'ƚ qu' hats natsaxiyu'uƚju' qa topolƚi'iƚyij pe' yiƚiyi'ƚ, haitani'thenhetiyi'ƚkii qa nite'ƚe hailanheti'yi'ƚju',
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 hik yijunyejeyi'ƚ qu' qi qu' yi'tawje'metetsi'iƚ qa nite'ƚe yili'ij in ye'ƚe'sitsi'ƚi'mkii, hik yijunyejeyi'ƚ if'iljetsits qa hipatunenƚi'iƚ pe' ƚatawjets pe' olots, hik yijunyejeyi'ƚ qu' ham pa'qu' nana'li'ƚ ye'm qa tsikfe'lƚi'iƚets in week na'li'ƚ ye'm.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Yejefetsipji' pa' Intata Corinto ƚeiƚets, in henfeli'ƚ e'm ham hat'ini'iƚ e'm, weekijha pe' yitawjetsi'ƚ in k'esu'uni'ƚ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚyij in hik ƚunye'j qu' nana'l pa'qu' axkatheli'iƚij, nite' ta'ƚi'ƚ yiwets, qe ekhewelƚi'iƚ in ta'ƚi'ƚ ewets.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ye'ehe, aka' qu' hit'iƚij ewets hik ƚunye'j qu' k'eyilitsi'iƚ. Hik equk'eli'iƚijha yijat'ij in k'esu'uni'ƚ qu' etsu'uni'ƚ.Na'aj wakka ƚo'siyit.|src="LB00020B.TIF" size="col" ref="2CO 6.13"
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Hasu'uj pa'qu' e'we'tsjuk'i'iƚji' pekhewe' nite' tek'enets ha' Cristo na'aj wakka ƚo'siyit, qe ¿pa'n qu' ƚunye'je' qu' ewi'ƚ na'ni' pa' yatsathen qa pa' nite' yatsathen? Qa ¿me ƚeke' iye qu' ewi'ƚ na'ni' pa' na'lkii qa pa' nookii?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Pa'n ƚunye'j qu' ewi'ƚ na'ni'ƚi' ha' Cristo pa' Belial (Satanás)? ¿Me ƚeke' qu' week ƚunyejeyi'iƚ pa' nite' yeqeku' ha' Cristo pa' yeqeku' ha' Cristo?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Me ƚekeli'ƚ wetju'ƚ ene' ƚetsi' pa' Intata pekhewe' witeqsi'nq'alits? Qe inekhewel ƚetsi' pa' Dios nite' wa'm, pakha'an yit'ij pa'aj: —Yakha' qu' ha'nji'kii enewe'en, qa' hijaaki'sji'kii iye enewe'en. Yakha' qu' ƚeqe Diose'yij, qa enewe'en qa' yitset'i'ij.—(Jer 32:38)
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Qa hik ta'ƚijupi' in yit'ij iye pa' Yatsat'ax'inij: —Ma'aƚik'uifik'i in ƚa'ntaxi'ƚji' ƚeqewuk'u nekhewe'en qa' me'nitoni'ƚi'mets. Hasu'uj ku'mi'ƚets kekhewe' uƚ'ets, qa yakha' qa' he'yeku'mi'ƚ eju'ƚ.—(Is 52:11)
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 —Qa yakha' qu' Atatayi'iƚyij, qa ekhewelƚi'iƚ qa' k'eyilitsi'iƚij qa k'ayasiyi'ƚ iye.—(2S 7:14) Hik aka' yit'ij pa' Yatsat'ax'inij hik pakha' pa' week tenek'enhe'yipji'.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.