2 Coríntios 5

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qe enewe' i'nesenits hik ƚunyejei qu' initsi'ye' ha'ne sehe' epji', hik ƚunye'j na'aj qooxo in nite' yape'e' pa'qu' na'ni', qa hatsƚe jinikfe'lets pa' Intata in hats yaji'let pekhewe' ink'aihits initsil t'ejuyets na' wa'sji' nite' yili'ij yijat'ij qu' nana'l, pekhewe'en nite' pa'qu' jukhewe'ƚe qu' naqsiijkii.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Qe yijaa'ija enewe' hane'ej mexe ju'unifi wititsil jitik'etij, qe hats jitesu'untax qu' ji'nuyik'ipha'm pekhewe' initsil t'ejuyets pa' wa'sji'.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Qa qu' hats ji'nuyik'ipha'm pekhewe'en, ma' qa' hats nite' inuk'ele'ƚekii qu' ham pa'qu' i'nese'ne'.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Qe in mexe ju'unifi ene' hane'ej wititsi', jitik'etij in jineq'iihetij, qa nite'ƚe jitesu'un iye qu' inuk'ele'ƚekii, qe jitesu'untax yijat'ij qu' nana'l iye pa'qu' ji'nuyik'ipha'm, hats'inha ha'ne wa'm qa' naya'xi' pa' nite' wa'm.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Qa pakha' yaji'let ine'm aka'an, hik pakhaa'ija pa' Intata, hik pakha' iye jiyeƚisij pa' Espíritu Santo qu' nonjohonƚe inwets.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Qa hik ta'ƚijupi' in nite' jiteli'ij in jiwent'unhet qa nite' ji'nijiwei iye, yemjeetax in jinikfe'ltaxets in mexe ju'unifi enewe' hane'ej wititsil qa mexe jitotsimii pa' i'ni' ha' Yatsat'ax'inij.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Qe in mexente' jite'wentax, qa hatsƚe nite' jiteqeku'.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Hik ta'ƚijupi' in nite' jiteli'ij in jiwent'unhet qa nite' ji'nijiwei iye qa jitesu'untax qu' jinakik'ui ha'ne hane'ej i'nese'n, qe qa' jinamii qa' jina'nijupha ha' Yatsat'ax'inij.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Qe pakha' jitesu'un qu' jintaqsiijkii i'nƚi'i qu' hats jina'nijup i'nƚi'i qu' mexente' jina'ni'ijup pakha'an qu' jinte'sinheti'mkii pa' Yatsat'ax'inij.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Qe week qu' jinakets pa' i'niji' qu' jinejeyumtshen ha' Cristo, hats'inha qa' week ewiƚei qu' netesti'yij pa'qu' ne'weju'ƚij pe' yaqsiijkii ƚe'sits i'nƚi'i qu' uƚ'etse' in mexe i'nji' ene' wa'm wit'esenits.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Qe tsikfe'li'ƚets pa' ƚunye'j pa' qi wit'ijiweyaxi'm hatse' ha' Yatsat'ax'inij, qa hik ta'ƚijupi' in henfeltaxi'ƚi'mha ene' jukhew qa efuts, qa pa' Intata qa hatsƚe nikfe'li'ƚij yiwetsha qa ekheweli'ƚ iye q'axqe qu' hats enikfe'li'ƚ yiwetsha.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Aka' hit'ij iye, nite' ikji' iye qu' yekhewele'ƚi'iƚ qu' heniwqinheti'ƚ, qe hisu'uni'ƚ yijat'ij qu' ne'sinheti'ƚi'mkii aka' haqsiiƚijkii, hats'inha qa' enikfe'li'ƚets pa'qu' it'iƚijiju'ƚ pekhewe' yiwqinhet ene' jite'wen qa nite' pe' ƚatawjetsji'.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Qe qu' nenit'ijets qu'nte' heyeik'une'yi'iƚ wetju'ƚ, qa t'ejuyets pa' Intata. Qa in wenitƚi'ijets in heyeik'une'yi'ƚ wetju'ƚ qa t'ejuyi'ƚ ewets ekheweli'ƚ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Qe pa' ƚeqsu'unka'x ha' Cristo hikpa' tsaqsijineni'ƚijkii pa'qu' nisu'un, qe tsikfe'li'ƚetsha pa' ewi'ƚ in wa'm qe ta'ƚets ene' week, qa in wa'm qa hik ƚunye'j qu' week nawa'm.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 In wa'm qe ta'ƚets ene' week, hats'inha pekhewe' iƚii qa' hats nite' ƚekhewele'ƚe qu' net'ejuyets in iƚii, qa' net'ejuyets yijat'ij in iƚii hakha' wa'mifi pa'aj qa i'nk'aƚe qa iƚa'xijup iye pa'aj.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Qa hik ta'ƚijupi' hane'ejija, hats ham pa'qu' jinenikfe'lij qu' pakha' ƚunye'je' in t'ejuyets ene' i'nesenits. Yijaa'ija yekheweli'ƚ in hi'wentaxi'ƚha ha' Cristo ka' ƚunyee'jija in t'ejuyets ene' i'nesenits, hane'ej hats nite' ƚunye'j kakha'an.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Qa hik ta'ƚijupi' pakha' qu' na'n ji'teje'm ha' Cristo, pakha'an ink'ayik ƚunye'j. Qa pa' hayiits ƚunye'j qa hats yili'ij qa yaya'xi' pa' ink'ayik.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Week ekewe'en ta'ƚii pa' Intata, hik pakha' yaqsi'jƚi'ijkii in je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ qe ta'ƚets ha' Cristo, qa hane'ej qa jiyithayinenij qu' jintefel in week ƚeke' qu' ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Aka'an ikji', ha' Cristo in ta'ƚets, pa' Intata qa yaqsiijkii in hats ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ ha'ne week sehe' epji', qa nite' neqjunu'etskii pe' ƚewuƚ'ets ene' jukhew qa efuts. Aka'an hik aka' ka' jiyithayinenij qu' jintefel in hats je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Qa hik ta'ƚijupi', inekhewel je'wit'ukinheyij qu' ji'niyetij ka' ƚii ha' Cristo, ma' qa hik ƚunye'j qu' ƚakhaayi'ija pa' Intata qu' natyaikii in'inijji'. Qa hik ta'ƚijupi', aka' ƚiiji' ha' Cristo qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' yape e'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ pa' Dios.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ha' Cristo in hamtaxji' pa'qu' uƚ'axe', qa pa' Intata qa yeni'pji'kii pe' inwuƚ'ets hats'inha qa' je'ƚe'sitse' qa' nit'ij inwets pa' Intata yatsathen qe ta'ƚets ha' Cristo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.