2 Coríntios 4

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa' Intata in tseƚisi'ƚij aka' wit'ithayijkit qe ta'ƚets pa' ƚeq'iltiye'j qa hik ta'ƚijupi' in nite' yathala'li'ƚijju'.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nite' hisu'uni'ƚ kekhewe' tat'inhetiikii qa yeqwepin iye, nite' hisu'uni'ƚ qu' yi'yowk'eletsi'iƚ, qa nite' iye hisu'uni'ƚ qu' hink'aihiti'ƚik'ui pa' ikji'ha ke' Intata ƚe'lijei, qe ewi'ƚƚe yijat'ij in hit'iƚij pa' yijaa'ija qa pe' ƚatawjets ene' week qa hikpe' hetetfeliƚiji'm qa pa' Intata qa hats tsi'weni'ƚij.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Qa qu' mexeƚe netit'oyijju' pa' penyilo eke' henfeli'ƚ ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús, pekhewe' tit'oyi'mju' pekhewe'en hik pekhewe' pe' teyii pa' qi ƚawak pa' Intata.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Pa' inwo'met (Satanás), ƚeqe dios ha'ne sehe' epji' hikpa' nipuk'anhetju' pe' ƚaqjamtikineyejeikii week pe' yeqeku' ha' Jesús, qe qa' nite' ni'wene' pa' qi ƚe'wis ƚ'uƚa'x in tujji' eke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús hikha' qiji' Cristo, hikha' hik ƚunye'j pa' ƚunye'j pa' Intata.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nite' k'iyetiƚij qu' net'ejuiƚi'iƚ yiwets, qe k'iyetiƚij yijat'ij qu' net'ejuyets ha' Jesucristo hikha' Yatsat'ax'inij, qa yekhewelƚi'iƚ qa eqejkunenheyi'ƚyij qe ta'ƚets ha' Jesús,
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 qe pa' Intata hik pakha' pa' yit'ij pa'aj, qu' yape nana'l pa'qu' nana'lkii pa' nookii, pakha'an hik pakhaa'ija yitujinhetji' pe' intawjets, qe qa' jinenikfe'lets pa' ƚesa'x pa' Intata qu' nata'ƚets ha' Cristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Aka'an hik ƚunye'j na'aj wekwek inyetax, hats na'l ine'm i'nji' enewe' hik ƚunyejei kamusil, qa aka'an in ƚunye'j hats'inha pa' qi in witt'unha'x qa' nata'ƚets pa' Intata qa' nite' inekhewele' qu' nata'ƚ inwets.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Qe in haats'e'eƚij pe' wekwek, qa nite'ƚe tsiwumi'ƚju'. Nite' tsikfe'li'ƚets pa'qu' yeqfenyejeyi'iƚ yiwek, qa nite'ƚe tseƚ'ilaxi'ƚ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Hayawitjaxti'yi'ƚ, qa nite'ƚe tsiwejinƚi'iƚ pa' Intata. Heijelaxti'yi'ƚijetsju'kii sehe' qa nite'ƚe tsaxiƚju'.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Week na'aj haki'ƚji', kekhewe' haats'e'eƚij inq'ethinij ka' ƚawamhinye'j ha' Jesús, hats'inha pa' hane'ej ƚiƚa'x ha' Jesús qa' ne'twenhetiijiijek ene' yesenitsi'ƚ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Qe yekheweli'ƚ in mexe yi'ƚiyi'ƚ nite' yili'ij in iftsaxets qu' natsaxi'ƚju' qe ta'ƚets ha' Jesús, hats'inha pa' hane'ej ƚiƚa'x ha' Jesús qa' ne'twenhetiijiijek ene' yesenitsi'ƚ hik enewe' wa'm.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ye'ehe, pa' witwamhi' he'yejuyi'ƚiju'ƚ qa ekhewelƚi'iƚ qa' nana'li'ƚ e'm pa' witiƚa'x.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Qa na'lƚi'iƚ ye'm pa' Espíritu ta'ƚets pa'nte' witqekuye'j hik pakhaa'ija na'li'm pa'aj pa' yika'ajji' aka'an in yit'ij: —Nite' heqeku' qa hik ta'ƚijupi' in henfel.—(Sal 116:10) Qa hik yijunyejeyi'ƚ in nite' heqeku'uƚ qa hik ta'ƚijupi' in henfeli'ƚ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Qe tsikfe'li'ƚets pakha' yiƚin iye pa'aj ha' Yatsat'ax'inij Jesús in wa'mtax qu' netsiƚinjiiƚek hatse' yekheweli'ƚ qe ta'ƚets ha' Jesús, qa ekheweli'ƚ iye qa' je'weeke' qu' jineka'xets pa' i'ni' qa' je'metitsi'im pakha'an.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Week kekhewe' yijunyejeyi'ƚkii a'tits qe qa' e'ƚe'sitsi'iƚju', hats'inha pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata in hats ikipji' pe' olots qa' les net'ijaifik'i qu' olotse', ma' qa' les olootsi'ija pe'qu' nit'ijetspha'm ƚe'wisij qu' net'ejuyets in qiji'ha pa' Intata.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Qa hik ta'ƚijupi' qu' hasu'uj jinanqatsit'ij yemjeetax enewe' te'wenhetii i'najits in hats ƚeyijƚem in ƚawa'mhits qa pakha'ƚe nite' te'wenhetii qa hats jeek ƚeyijƚem in week neƚuts in les t'un.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Qe pekhewe' jitaats'etax nite' yape qa nite' qits iye, qa' naya'xi' pe' qi in ƚe'sits nite' yili'ij qa ham ƚunyejeyi'iju'ƚ iye jiyeƚisij hatse' pa' Intata.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Qa hik ta'ƚijupi' qu' hasu'uj qu' les qitse' ine'mji' ene' jite'wen, qitse' ine'mji' yijat'ij pekhewe' mexe nite' jite'wen, qe pekhewe' jite'wen hane'ej wekwek nite' yape, qa pekhewe'ƚe mexe nite' jite'wen qa nite' yili'ij pakhaaye'ƚi'ij qu' nana'l.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.