2 Coríntios 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aka'an in hit'ij ¿me ikji' qu' hetetfeli'ƚij qu' heniwqinheti'ƚ? ¿Ye' me i'nƚi'i qu' umti'iƚ qu' hisu'uni'ƚ pa'qu' witfaakanek'e qu' netsfeli'ƚ qa' netetkaxi'ƚ ei, axe'm qu' nata'ƚi'ƚ ewets pa'qu' witfaakanek'e qu' netsfeli'ƚ, in ƚunye'jek pa' yaqsiijkii pe' uja'x?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ekheweli'ƚ k'eyilijeyi'ƚ qa we'nika'ajji' pe' yitawjetsi'ƚ in ƚunye'jek na'aj witfaakanek (carta) qa week ene' jukhew hik ƚunye'j qu' niyinenik'i qa nikfe'lets.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ekheweli'ƚ a'nali'ƚij in ƚe'lijei ƚeqe carta ha' Cristo qa yekheweli'ƚ pe' yika', nite' wenit'iji' in we'nika' na'aj witq'ikanet, qe wenit'iji' yijat'ij pa' ƚeqe Espíritu pa' nite' wa'm Dios, nite' we'nika'aji' iye pa'qu' k'eeweye' ute, qe we'nika'aji' yijat'ij pe' atawjetsi'ƚ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ha' Cristo in ta'ƚets, qa nite' heqeku'uƚij pa' Intata in yijaa'ija aka' hit'iƚij.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nite' yekhewelƚi'iƚ qu' nets'iyaiƚi'iƚij qu' haqsi'jƚi'iƚijkii aka'an, qe pa' Intata hik pakha' yijat'ij in ta'ƚets in haqsiiƚijkii aka'an,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 hik pakha' iye ts'iyayiti'ƚij in henfeli'ƚ kakha' ink'ayik wenit'ij qu' jintaqsiijkii, hikka' nite' ta'ƚets ka' we'nika'aji' pa'aj pe' utel, qe pa' Espíritu Santo hik pakha' ta'ƚets yijat'ij. Qe ka' we'nika'aji' pa'aj pe' ute jiyilan, qa pakha' ta'ƚets pa' Espíritu Santo qa jiyeƚisij pa' witiƚa'x.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kakha' jiyilan wenit'ij we'nika'aji' pa'aj pe' utel in i'nk'a namju' pa'aj qa qi in qiji'ha pa'aj ƚunye'jkii,(Ex 19:16) qa pe' Israel ƚeiƚets qa nite' ƚeke' in yejeƚtaxju' pa' ƚeju's pa' Moisés, qe pa' Moisés pa' ƚeju's qi in tujji'ha pa'aj, qa teiƚem in hamiyu'.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Qa aka'an in ƚunye'jkii ¿me qa' nite' les qu' qiye' qu' netujjiha pakha' Espirituƚe pa' ta'ƚets?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Qe in qiji'ha pa'aj kekhewe' jiyilan, ¿qa inhats'ek qu' nite' les qu' qiye'ji'ha aka' jiyeƚisij pa' yatsathen?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Qe kakha' qi in qitaxji' pa'aj qa jutsiqaxij pa' ƚeju's pa' Moisés in tujji'ha pa'aj, hane'en hats nite' qiji' qu' jinta'wapjuƚeniju'ƚ kakha' les in qiji'ha wiikfik'i.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Qe in qiji'ha pa'aj qa ƚe'wis iye kakha' qu' haami'ija hatse', ye'ehe, qa' les qu' qiye'ji'ha qa' ƚe'wisi'ija iye wiikfik'i pakha' nite' yili'ij.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Aka'an hik aka' ka' hetjumti'iƚik'ui, qa hik ta'ƚijupi' in nite' ts'ijiwe'yi'ƚ in henfeli'ƚ.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Qa nite' hik yeqfenyejeyi'ƚij pa' Moisés pa'aj, in yit'onijju' pa' penyilo pa' ƚeju's qe qa' nite' ni'wene' pe' Israel pa' koojo qu' hats ƚ'aje'ƚi'ij qa' hame', hikpa' teiƚem in yomiyu'.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Pekhewe'en qa t'unitsƚeje'm pe' ƚaqjamtikineyejeikii, qa yamijii hane'ej, qe in yejeƚtax kekhewe' hayiits we'nika'ajji' pa'aj qa mexe hik ƚunye'j qu' netit'oyijju' pa' penyilo, qe ewi'ƚƚe ha' Cristo qu' jintajayan qa' netenifte'ji'.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Qa yamijii hane'ej, in yejeƚtax ke' Moisés ƚe'lijei qa hik ƚunye'j qu' netit'oyijii pa' penyilo pe' ƚaqjamtikineyejeikii.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Qa nikha'ajƚe tetwek'ela'xets ha' Yatsat'ax'inij, qa tenit'iji'mii pa' penyilo.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Qe ha' Yatsat'ax'inij hikha' Espíritu, qa pa'qu' na'nji' pa' ƚeqe Espíritu ha' Yatsat'ax'inij qa hats nite' yophe'ƚ ke' Moisés ƚe'lijei (ley).
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Qa week inekhewel in hats nite' tit'oyijju' pa' penyilo ene' injusits, qa jiteeƚiiju' in ƚunye'jek ne'ej witeqjeƚinetjii pa' ƚe'wis ƚunye'j ha' Yatsat'ax'inij, ma' qa teiƚem in hik injunyejeyiyu' pa' ƚe'wis ƚunye'j ha' Yatsat'ax'inij, qa aka'an hik aka' yaqsiijkii ha' Yatsat'ax'inij hikha' Espíritu.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.