2 Coríntios 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Aka'an in hit'ij ¿me ikji' qu' hetetfeli'ƚij qu' heniwqinheti'ƚ? ¿Ye' me i'nƚi'i qu' umti'iƚ qu' hisu'uni'ƚ pa'qu' witfaakanek'e qu' netsfeli'ƚ qa' netetkaxi'ƚ ei, axe'm qu' nata'ƚi'ƚ ewets pa'qu' witfaakanek'e qu' netsfeli'ƚ, in ƚunye'jek pa' yaqsiijkii pe' uja'x?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ekheweli'ƚ k'eyilijeyi'ƚ qa we'nika'ajji' pe' yitawjetsi'ƚ in ƚunye'jek na'aj witfaakanek (carta) qa week ene' jukhew hik ƚunye'j qu' niyinenik'i qa nikfe'lets.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ekheweli'ƚ a'nali'ƚij in ƚe'lijei ƚeqe carta ha' Cristo qa yekheweli'ƚ pe' yika', nite' wenit'iji' in we'nika' na'aj witq'ikanet, qe wenit'iji' yijat'ij pa' ƚeqe Espíritu pa' nite' wa'm Dios, nite' we'nika'aji' iye pa'qu' k'eeweye' ute, qe we'nika'aji' yijat'ij pe' atawjetsi'ƚ.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ha' Cristo in ta'ƚets, qa nite' heqeku'uƚij pa' Intata in yijaa'ija aka' hit'iƚij.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nite' yekhewelƚi'iƚ qu' nets'iyaiƚi'iƚij qu' haqsi'jƚi'iƚijkii aka'an, qe pa' Intata hik pakha' yijat'ij in ta'ƚets in haqsiiƚijkii aka'an,
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 hik pakha' iye ts'iyayiti'ƚij in henfeli'ƚ kakha' ink'ayik wenit'ij qu' jintaqsiijkii, hikka' nite' ta'ƚets ka' we'nika'aji' pa'aj pe' utel, qe pa' Espíritu Santo hik pakha' ta'ƚets yijat'ij. Qe ka' we'nika'aji' pa'aj pe' ute jiyilan, qa pakha' ta'ƚets pa' Espíritu Santo qa jiyeƚisij pa' witiƚa'x.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Kakha' jiyilan wenit'ij we'nika'aji' pa'aj pe' utel in i'nk'a namju' pa'aj qa qi in qiji'ha pa'aj ƚunye'jkii,(Ex 19:16) qa pe' Israel ƚeiƚets qa nite' ƚeke' in yejeƚtaxju' pa' ƚeju's pa' Moisés, qe pa' Moisés pa' ƚeju's qi in tujji'ha pa'aj, qa teiƚem in hamiyu'.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Qa aka'an in ƚunye'jkii ¿me qa' nite' les qu' qiye' qu' netujjiha pakha' Espirituƚe pa' ta'ƚets?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Qe in qiji'ha pa'aj kekhewe' jiyilan, ¿qa inhats'ek qu' nite' les qu' qiye'ji'ha aka' jiyeƚisij pa' yatsathen?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Qe kakha' qi in qitaxji' pa'aj qa jutsiqaxij pa' ƚeju's pa' Moisés in tujji'ha pa'aj, hane'en hats nite' qiji' qu' jinta'wapjuƚeniju'ƚ kakha' les in qiji'ha wiikfik'i.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Qe in qiji'ha pa'aj qa ƚe'wis iye kakha' qu' haami'ija hatse', ye'ehe, qa' les qu' qiye'ji'ha qa' ƚe'wisi'ija iye wiikfik'i pakha' nite' yili'ij.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Aka'an hik aka' ka' hetjumti'iƚik'ui, qa hik ta'ƚijupi' in nite' ts'ijiwe'yi'ƚ in henfeli'ƚ.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Qa nite' hik yeqfenyejeyi'ƚij pa' Moisés pa'aj, in yit'onijju' pa' penyilo pa' ƚeju's qe qa' nite' ni'wene' pe' Israel pa' koojo qu' hats ƚ'aje'ƚi'ij qa' hame', hikpa' teiƚem in yomiyu'.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Pekhewe'en qa t'unitsƚeje'm pe' ƚaqjamtikineyejeikii, qa yamijii hane'ej, qe in yejeƚtax kekhewe' hayiits we'nika'ajji' pa'aj qa mexe hik ƚunye'j qu' netit'oyijju' pa' penyilo, qe ewi'ƚƚe ha' Cristo qu' jintajayan qa' netenifte'ji'.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Qa yamijii hane'ej, in yejeƚtax ke' Moisés ƚe'lijei qa hik ƚunye'j qu' netit'oyijii pa' penyilo pe' ƚaqjamtikineyejeikii.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Qa nikha'ajƚe tetwek'ela'xets ha' Yatsat'ax'inij, qa tenit'iji'mii pa' penyilo.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Qe ha' Yatsat'ax'inij hikha' Espíritu, qa pa'qu' na'nji' pa' ƚeqe Espíritu ha' Yatsat'ax'inij qa hats nite' yophe'ƚ ke' Moisés ƚe'lijei (ley).
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Qa week inekhewel in hats nite' tit'oyijju' pa' penyilo ene' injusits, qa jiteeƚiiju' in ƚunye'jek ne'ej witeqjeƚinetjii pa' ƚe'wis ƚunye'j ha' Yatsat'ax'inij, ma' qa teiƚem in hik injunyejeyiyu' pa' ƚe'wis ƚunye'j ha' Yatsat'ax'inij, qa aka'an hik aka' yaqsiijkii ha' Yatsat'ax'inij hikha' Espíritu.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.