2 Coríntios 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hik ta'ƚijupi' in heniwjutsiqenij qu' mexe nite' natsame' eku'ni'ƚ ei qe nite' hisu'untax qu' nata'ƚ yiwets iye qu' uƚ'etsi'iƚi'mkii.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Qe qu' nata'ƚ yiwets qu' uƚ'etsi'iƚi'mkii, ¿ƚekpa' qu' nets-sinheti'mkii in pakha' qu' nets-sinhettaxi'mkii hikpa' pa' haqsiijkii in uƚ'axi'mkii?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Qa hik ta'ƚijupi' henq'ika'aƚ ei iye in ƚunye'jek ka' hayiits haqsiijkii, hats'inha qu' natsamtaxi'ƚ ei qa' nite' yuƚ'axi'imkii qu' nata'ƚets enewe' qu' nets-sinhettaxi'mkii. Tsikfe'lets in ƚeke' qu' aqsiiƚijkii qu' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii in ƚunye'jek pa' yisa'xi'mkii.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 In henq'ika'aƚ ei qi in yuƚ'axi'mkii qa yitawje'met iye qa olots ke' nekju' yit'ilii in yaq'apyijkii, qa nite'ƚe ikji' in henq'ika'aƚ ei qu' net'ejuyets qu' uƚ'etsi'iƚi'mkii, qe qa' enikfe'li'ƚets yijat'ij pa' na'l ye'm yeqsu'unka'x, les in hit'ijets pa' yeqsu'unka'xi'ƚ ej.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Qa in na'l pa' ta'ƚets pa'aj pa' witwuƚ'axi'mkii, nite' yeƚ'ewi'ƚ ƚi'ijkii in tsiwuƚ'enheti'mkii qe uja'x iye ekheweli'ƚ pe' yiwuƚ'enheti'mkii qa pekhewepƚe qa nite'. Hit'ij aka'an qe qa' nite' k'ewupuni'iƚ qu' nite' natawje'meteni'iƚ.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Hats ƚ'ajƚu'uj je'm pa' yaqaamij qu' e'weeki'iƚ in ƚitanitheni'ƚij pakha'an.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Hane'ej qa' e'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ iye pakha'an qa' isimetsini'ƚ, hats'inha qa'nte' niwume'ju' pa' witwuƚ'axi'mkii.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Qa hik ta'ƚijupi' qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' ewi'ƚij iye qu' meniwjutsiqeni'ƚiji'm pa' e'qsu'unka'xi'ƚij pakha'an.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Qe ka' hayiits he'nq'ika'aƚij ei kakha' t'ejuyets aka'an, kakha'an hika' iye qe qa' k'ajaajiniƚij qa qu' netsikfe'lets iye me yijaatu'uja qu' ek'eni'ƚik'i ekewe'en.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Qa pa'qu' ku'mi'ƚiju'ƚ in yisu'un qu' e'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ, qa yakhap ji'jek qu' he'yeku'miju'ƚ. Qa qu' nana'l pa'qu' hats he'yeku'miju'ƚ qu' ye'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ, pakha'an in he'yeku'miju'ƚ qu' ye'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ qe ta'ƚi'ƚ ewets qa ha' Cristo qa hats nikfe'lets,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 hats'inha pa' inwo'met (Satanás) qa' ham pa'qu' niwq'axinij qu' jinaqankii, qe inekhewel hats jinikfe'lets pa' inwo'met na'aj yisu'untax qu' ƚunye'je'kii.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 In tsamii ha' witset Troas qu' henfel ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Cristo, ma' qa tsikfe'lets in hayiits yit'ij ye'mik'i qhof pe' ƚejil ha' Yatsat'ax'inij.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Qa nite'ƚe ikesimen pa' yitawe'j qe nite' hewetweni'ƚi' ha' yejefe Tito, qa hik ta'ƚijupi' in hakik'ui iye ha' witset qu' natsamii ha' sehe' Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ƚe'wisij pa' Intata in nite' yili'ij qu' ji'naxinenij qe ta'ƚets ha' Cristo, qa inekhewel in ta'ƚ inwets qa yak'eskii pa' ƚ'ewjisi' pa' ƚikfeliya'xkii.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Qe pa' Intata hik ƚeqjunyejei'inij qu' ƚ'ewjisi'ye' inij ha' Cristo, qa ha'ne ƚ'ewjisi' qa yak'esji'kii pe' iƚii, qa pe' hats jutsiqax qu' nanaxju'.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Qa enewe' hats jutsiqax qu' nanaxju', qa hik ƚunye'j qu' jininji'wenij pa' ƚawa'mhiyejei, qa enewe'ƚe iƚii qa hik ƚunye'j qu' jininji'wenij ƚiƚijii. ¿Ƚekpa' qu' ƚeke'ye' qu' naqsi'jƚi'ijkii aka' wit'ithayijkit?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Qa yekhewelƚi'iƚ qa ƚeke' qu' haqsiiƚijkii qe pa' Intata ts'ukini'ƚij aka'an, qa nite' hik yijunyejeyi'ƚ pe' olots in nite' yijaa'ija qu' nenfel pa' Intata qa yisu'unƚe qu' nanaxij pe'qu' ƚ'astaye', qa yekhewelƚi'iƚ qa yijaa'ija in henfeli'ƚ qa tsi'weni'ƚij iye qe yatsat'etsi'ƚyij ha' Cristo.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.