2 Coríntios 13

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hane'ej qu' hats wetshetk'ewi'ƚij qu' natsami'ƚ ei. Ka' we'nika'ajji' yit'ij: —Qu' wetsjuk'e i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe' pe'qu' nenfelijkii pe'ye' qe yi'wenij, ma' qa' hats umti qu' yijaayi'ija.—(Dt 17:6)
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 In hats wetsjuk'ij in tsami'ƚ ei hik aka'aj, qa na'l kakha' yakhaa'ija in henfeltaxi'm hekhewe' uƚ'ax yaqsi'jtaxijkii qa week iye hekhewep, qa hane'ej in mexe nite' ha'ntaxi'ƚ etji'teje'm qa hiyeketijets iye in hi'ttaxijets qu' ewi'ƚij iye qu' natsamtaxi'ƚ ei qu' nite' iliyi'iƚij pa' uƚ'ax qa hats nite' k'ewejineƚi'iƚ qa' k'atanitheni'ƚ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Haqsiijkii qe ekheweli'ƚ ƚowo'oƚiikii pe'qu' hit'ij qu' jutsiqaxi'ij ha' Cristo. Hikha' nite' hik ƚunye'j qu'nte' net'une qu' natanitheni'ƚ, qe les in t'un yijat'ij qu' natanitheni'ƚ.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yijaa'ija nite' t'un in we'nenji'pha'm pe' cruz, qa iƚa'xƚe iye qe ta'ƚets pa' ƚet'unha'x pa' Intata. Qa hik ƚunye'j in nite' yet'unitsi'ƚ in ƚunye'jek pa'aj hakha'an, qa yi'ƚiiƚi'iƚji' hatse' qu' natsamtaxi'ƚ ei pa' ƚet'unha'x pa' Intata qe qa' k'efeni'ƚ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Mewetjeƚƚi'iƚijupkii qa' mawatjaajinƚi'iƚ iye qa' jutsiqetsi'iƚ e'm qu' nite' eqeku'yi'iƚ ha' Cristo. ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets in i'ni'ƚ etji'teje'm ha' Jesucristo, ye'ehe, qu' atsji'ƚijfik'i in ƚawatjaajinƚe?
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Q'axqe qu' menikfeliti'ƚets in yekheweli'ƚ ha'yatsji'ƚi'ƚijfik'i kekhewe'en.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Yekheweli'ƚ k'iyini'ƚijets pa' Intata qu' hasu'uj qu' aqsiiƚijkii pa'qu' uƚ'axe', qa nite' haqsiiƚijkii aka'an qu' net'ejuyets qu' etsiwqinheti'ƚij in ha'yatsji'ƚi'ƚijfik'i, qe haqsiiƚijkii yijat'ij qe qa' aqsiiƚijkii pa'qu' ƚe'wise', inye'jƚu' in hik yijunyejeitaxi'ƚ qu' nite' ha'yatsji'ƚi'ƚijfik'i in hawatjaajinƚi'iƚ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Qe yekheweli'ƚ nite' ƚeke' qu' haqsiiƚijkii pe'ye' qu' net'ejuyiju'ƚ ekewe' yijaalija, qe ewi'ƚƚe yijat'ij in hi'feniƚik'i ekewe' yijaalija.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Qa hik ta'ƚijupi' in ye'ƚe'sitsi'ƚi'mkii in nite' yet'unitstaxi'ƚ, qa ekhewelƚi'iƚ qa et'unitsi'ƚ. Qa k'iyini'ƚijets iye pa' Intata qu' naqsi'jiƚijju'ha in ƚijayani'ƚ.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ekewe'en he'nq'ika'aƚij ei aje'eƚ in mexente' tsami'ƚ ei, hats'inha qu' natsamtaxi'ƚ ei qa'nte' t'units yi'lijeye' qu' hanatkin pa' yit'unha'x in heinek'enhei, hikpa' tseƚisij ha' Yatsat'ax'inij qe qa' k'efeni'ƚ, qa nite' qu' k'ewuƚ'enheti'ƚju'.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Qa qu' hats ƚ'ajeƚi'ijje'm ekewe'en yejefets, e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii, mowo'oƚii qu' afits'iƚ pakha' yisu'unija pa' Intata qu' injunyejeye', matkakƚini'ƚ, ewi'ƚ pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii, ikesimen ƚi'iƚkii, qa pa' Dios pa' witeqsu'unka'x qa Dios iye pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' na'ni'ƚ ejupkii.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mewetfeli'ƚij wetju'ƚkii aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Week hekhewep iye inejefetsipji' ha' Cristo wetfeli'ƚ ei.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewetskii, pa' ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata qa pa' Espíritu Santo in jiyisu'unkeninijji' in ewi'ƚ ju'uniji' qu' hik aka' ejunyejeyi'iƚ week ƚahatsiyij.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.