2 Coríntios 13

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hane'ej qu' hats wetshetk'ewi'ƚij qu' natsami'ƚ ei. Ka' we'nika'ajji' yit'ij: —Qu' wetsjuk'e i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe' pe'qu' nenfelijkii pe'ye' qe yi'wenij, ma' qa' hats umti qu' yijaayi'ija.—(Dt 17:6)
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 In hats wetsjuk'ij in tsami'ƚ ei hik aka'aj, qa na'l kakha' yakhaa'ija in henfeltaxi'm hekhewe' uƚ'ax yaqsi'jtaxijkii qa week iye hekhewep, qa hane'ej in mexe nite' ha'ntaxi'ƚ etji'teje'm qa hiyeketijets iye in hi'ttaxijets qu' ewi'ƚij iye qu' natsamtaxi'ƚ ei qu' nite' iliyi'iƚij pa' uƚ'ax qa hats nite' k'ewejineƚi'iƚ qa' k'atanitheni'ƚ.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Haqsiijkii qe ekheweli'ƚ ƚowo'oƚiikii pe'qu' hit'ij qu' jutsiqaxi'ij ha' Cristo. Hikha' nite' hik ƚunye'j qu'nte' net'une qu' natanitheni'ƚ, qe les in t'un yijat'ij qu' natanitheni'ƚ.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Yijaa'ija nite' t'un in we'nenji'pha'm pe' cruz, qa iƚa'xƚe iye qe ta'ƚets pa' ƚet'unha'x pa' Intata. Qa hik ƚunye'j in nite' yet'unitsi'ƚ in ƚunye'jek pa'aj hakha'an, qa yi'ƚiiƚi'iƚji' hatse' qu' natsamtaxi'ƚ ei pa' ƚet'unha'x pa' Intata qe qa' k'efeni'ƚ.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Mewetjeƚƚi'iƚijupkii qa' mawatjaajinƚi'iƚ iye qa' jutsiqetsi'iƚ e'm qu' nite' eqeku'yi'iƚ ha' Cristo. ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets in i'ni'ƚ etji'teje'm ha' Jesucristo, ye'ehe, qu' atsji'ƚijfik'i in ƚawatjaajinƚe?
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Q'axqe qu' menikfeliti'ƚets in yekheweli'ƚ ha'yatsji'ƚi'ƚijfik'i kekhewe'en.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Yekheweli'ƚ k'iyini'ƚijets pa' Intata qu' hasu'uj qu' aqsiiƚijkii pa'qu' uƚ'axe', qa nite' haqsiiƚijkii aka'an qu' net'ejuyets qu' etsiwqinheti'ƚij in ha'yatsji'ƚi'ƚijfik'i, qe haqsiiƚijkii yijat'ij qe qa' aqsiiƚijkii pa'qu' ƚe'wise', inye'jƚu' in hik yijunyejeitaxi'ƚ qu' nite' ha'yatsji'ƚi'ƚijfik'i in hawatjaajinƚi'iƚ.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Qe yekheweli'ƚ nite' ƚeke' qu' haqsiiƚijkii pe'ye' qu' net'ejuyiju'ƚ ekewe' yijaalija, qe ewi'ƚƚe yijat'ij in hi'feniƚik'i ekewe' yijaalija.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Qa hik ta'ƚijupi' in ye'ƚe'sitsi'ƚi'mkii in nite' yet'unitstaxi'ƚ, qa ekhewelƚi'iƚ qa et'unitsi'ƚ. Qa k'iyini'ƚijets iye pa' Intata qu' naqsi'jiƚijju'ha in ƚijayani'ƚ.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ekewe'en he'nq'ika'aƚij ei aje'eƚ in mexente' tsami'ƚ ei, hats'inha qu' natsamtaxi'ƚ ei qa'nte' t'units yi'lijeye' qu' hanatkin pa' yit'unha'x in heinek'enhei, hikpa' tseƚisij ha' Yatsat'ax'inij qe qa' k'efeni'ƚ, qa nite' qu' k'ewuƚ'enheti'ƚju'.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Qa qu' hats ƚ'ajeƚi'ijje'm ekewe'en yejefets, e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii, mowo'oƚii qu' afits'iƚ pakha' yisu'unija pa' Intata qu' injunyejeye', matkakƚini'ƚ, ewi'ƚ pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii, ikesimen ƚi'iƚkii, qa pa' Dios pa' witeqsu'unka'x qa Dios iye pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' na'ni'ƚ ejupkii.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mewetfeli'ƚij wetju'ƚkii aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Week hekhewep iye inejefetsipji' ha' Cristo wetfeli'ƚ ei.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewetskii, pa' ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata qa pa' Espíritu Santo in jiyisu'unkeninijji' in ewi'ƚ ju'uniji' qu' hik aka' ejunyejeyi'iƚ week ƚahatsiyij.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.