2 Coríntios 13

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hane'ej qu' hats wetshetk'ewi'ƚij qu' natsami'ƚ ei. Ka' we'nika'ajji' yit'ij: —Qu' wetsjuk'e i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe' pe'qu' nenfelijkii pe'ye' qe yi'wenij, ma' qa' hats umti qu' yijaayi'ija.—(Dt 17:6)
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 In hats wetsjuk'ij in tsami'ƚ ei hik aka'aj, qa na'l kakha' yakhaa'ija in henfeltaxi'm hekhewe' uƚ'ax yaqsi'jtaxijkii qa week iye hekhewep, qa hane'ej in mexe nite' ha'ntaxi'ƚ etji'teje'm qa hiyeketijets iye in hi'ttaxijets qu' ewi'ƚij iye qu' natsamtaxi'ƚ ei qu' nite' iliyi'iƚij pa' uƚ'ax qa hats nite' k'ewejineƚi'iƚ qa' k'atanitheni'ƚ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Haqsiijkii qe ekheweli'ƚ ƚowo'oƚiikii pe'qu' hit'ij qu' jutsiqaxi'ij ha' Cristo. Hikha' nite' hik ƚunye'j qu'nte' net'une qu' natanitheni'ƚ, qe les in t'un yijat'ij qu' natanitheni'ƚ.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Yijaa'ija nite' t'un in we'nenji'pha'm pe' cruz, qa iƚa'xƚe iye qe ta'ƚets pa' ƚet'unha'x pa' Intata. Qa hik ƚunye'j in nite' yet'unitsi'ƚ in ƚunye'jek pa'aj hakha'an, qa yi'ƚiiƚi'iƚji' hatse' qu' natsamtaxi'ƚ ei pa' ƚet'unha'x pa' Intata qe qa' k'efeni'ƚ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Mewetjeƚƚi'iƚijupkii qa' mawatjaajinƚi'iƚ iye qa' jutsiqetsi'iƚ e'm qu' nite' eqeku'yi'iƚ ha' Cristo. ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets in i'ni'ƚ etji'teje'm ha' Jesucristo, ye'ehe, qu' atsji'ƚijfik'i in ƚawatjaajinƚe?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Q'axqe qu' menikfeliti'ƚets in yekheweli'ƚ ha'yatsji'ƚi'ƚijfik'i kekhewe'en.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Yekheweli'ƚ k'iyini'ƚijets pa' Intata qu' hasu'uj qu' aqsiiƚijkii pa'qu' uƚ'axe', qa nite' haqsiiƚijkii aka'an qu' net'ejuyets qu' etsiwqinheti'ƚij in ha'yatsji'ƚi'ƚijfik'i, qe haqsiiƚijkii yijat'ij qe qa' aqsiiƚijkii pa'qu' ƚe'wise', inye'jƚu' in hik yijunyejeitaxi'ƚ qu' nite' ha'yatsji'ƚi'ƚijfik'i in hawatjaajinƚi'iƚ.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Qe yekheweli'ƚ nite' ƚeke' qu' haqsiiƚijkii pe'ye' qu' net'ejuyiju'ƚ ekewe' yijaalija, qe ewi'ƚƚe yijat'ij in hi'feniƚik'i ekewe' yijaalija.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Qa hik ta'ƚijupi' in ye'ƚe'sitsi'ƚi'mkii in nite' yet'unitstaxi'ƚ, qa ekhewelƚi'iƚ qa et'unitsi'ƚ. Qa k'iyini'ƚijets iye pa' Intata qu' naqsi'jiƚijju'ha in ƚijayani'ƚ.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Ekewe'en he'nq'ika'aƚij ei aje'eƚ in mexente' tsami'ƚ ei, hats'inha qu' natsamtaxi'ƚ ei qa'nte' t'units yi'lijeye' qu' hanatkin pa' yit'unha'x in heinek'enhei, hikpa' tseƚisij ha' Yatsat'ax'inij qe qa' k'efeni'ƚ, qa nite' qu' k'ewuƚ'enheti'ƚju'.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Qa qu' hats ƚ'ajeƚi'ijje'm ekewe'en yejefets, e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii, mowo'oƚii qu' afits'iƚ pakha' yisu'unija pa' Intata qu' injunyejeye', matkakƚini'ƚ, ewi'ƚ pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii, ikesimen ƚi'iƚkii, qa pa' Dios pa' witeqsu'unka'x qa Dios iye pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' na'ni'ƚ ejupkii.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Mewetfeli'ƚij wetju'ƚkii aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Week hekhewep iye inejefetsipji' ha' Cristo wetfeli'ƚ ei.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewetskii, pa' ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata qa pa' Espíritu Santo in jiyisu'unkeninijji' in ewi'ƚ ju'uniji' qu' hik aka' ejunyejeyi'iƚ week ƚahatsiyij.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.