2 Coríntios 11
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC
1 K'iyini'ƚij ewets qu' me'nijulayitƚi'iƚets qu' epi'ye'eƚik'i aka' ƚammi's wenit'ijets in nite' yijeik'una'xkii. ¡Me'nijulayitƚi'iƚets wat'ij qu' ek'eni'ƚik'i!
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Qe yakha' qi in tsekewet'iƚ ewets, qa in tsekewet'iƚ ewets ta'ƚii pa' Intata, qe yakha' hisu'untax qu' eƚ'ewiƚe'ƚi'iƚi' hakha' qu' ewhe'ye'yi'iƚij hikha' Cristo qu' hik ejunyejeyi'iƚ ne'ej mexe ham yawitjiye'.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Qa ts'ijiweiƚe'ets qu' hik ƚunye'je' pa'aj pa' q'oiq'oi pa' ƚiyowk'ele' in yaqankii pe' Eva, ma' qa pe' aqjamtikineyejeyi'ƚkii qa' toxi' imets pa' ham yetsji'ƚe' qa yijaataxija iye qu' ejunyejeyi'iƚets ha' Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Qe qu' nanami'ƚ ei pa'qu' nenfel pakhape' iye Jesús nite' hik ƚunye'j ha' henfeli'ƚ e'm, qa i'nƚi'i qu' esti'yi'ƚij pa'qu' espirituye' pakha' ƚunye'j, i'nƚi'i pe'qu' wi'tlijeye' nite' hik ƚunyejei ke' henfeli'ƚ e'm, ekheweli'ƚ qa ƚisu'uni'ƚ qu' me'nijulayitiƚets qu' epi'ye'eƚik'i.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Yakha' nite' humti qu' les nat'anyipji' pekhewe' yit'ij ƚetets in les qitsji' in apóstoles nami'ƚ ei pa'aj.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 I'nƚi'i qu' nite' nets'iyayi'ij qu' nek'iyet, qa na'lƚe pa' yikfeliya'xets, qa hats k'ethini'ƚij ke' olots wekwek in t'ejuyets aka'an.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ¿Ye' me witwuƚ'ax in henfeli'ƚ e'm qa ham yija'ye' kekhewe' ƚe'sits wi'tlijei ta'ƚets pa' Intata t'ejuyets ha' Jesús? ¿Ye' me witwuƚ'ax iye in nite' heniwqinhet qe qa' k'ewqinheti'ƚ?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Qa hekhewep witlijtsitjiyits, hik ƚunye'j qu' henitka'mijkii pe' ƚaq'astai in inqekenij yiikii qe qa' k'efeni'ƚ.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ma' qa in ha'ni'ƚ etji'teje'm na'l na'aj hite'jii, qa ham pa'qu' hipekhelinhetkii, qe he' inejefets ta'ƚii ha' sehe' Macedonia ta'ƚets week kekhewe' hamitstax ye'm. Qa ham pa'qu' nek'iyini'ƚij ewets, qa nitees qu' hili'ij qu' ham nek'iyini'ƚij ewets.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Qa in ƚunye'jek ha' Cristo in yijaa'ija pa'qu' hats nit'ij qu' nite' hit'eƚi'ij aka' tsi'sinheti'mkii, qa ham pa'qu' witset'e ha'ne week sehe' Acaya qu' natsq'ayintaxij aka'an in ham pa'qu' nek'iyini'ƚij ewets.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Inhats'ek? ¿Me ikji' qu' nite' k'esu'uni'iƚ in hit'ij aka'an? ¡Pa' Intata nikfe'lets in qi in k'esu'uni'ƚ!
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Qa teesƚe qu' hili'ij aka' haqsiijkii in ham pa'qu' nek'iyini'ƚij ewets i'nƚi'i qu' ƚ'astaye', hats'inha qa' henyejinik'ui pakha' yisu'untax pekhewe' wo'taxii qu' neniwqinhetji', ma' qa nite' ƚeke'ye' qu' nittaxijets qu' hik yijunyejeyi'iƚ pekhewe'en.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Qe enewe'en nite' yijaalija qu' apostolitse', enewe'en t'ithayii ejtitsits, wotjonkettaxik'i qu' ƚeqe apostolitse' ha' Cristo.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Qa ekewe'en in ƚunyejei enewe'en qa nite' ƚeke' qu' pakha' ineqjunyejeyi'ij, qe pa' Satanás ƚakhaa'ija iye in wotjonketik'i qu' angele' pa' na'lkii.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu' pakha' ineqjunyejeyi'ij pa' Satanás pe' ƚeqejkunenhei in wotjonketik'i qu' witq'ithayinenheyi'ipji' pa' yatsathen. Qa pa' ƚ'aka'the'ju' enewe'en, qa' netesti'yij hatse' pa' weju'ƚij pa' ƚ'ithayijkit.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ewi'ƚij iye qu' hit'iƚij ewets: hasu'uj pa'qu' numti qu' nite' heyeik'uneye'kii, qa qu' hik aka'ƚe umti'iƚ qa' ku'mƚi'iƚyiju'ƚ qu' hik yijunye'je' na'aj nite' teik'uneikii, hats'inha qu' ƚammise'ƚe qu' heniwqinhetek.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Aka' qu' hit'ij in heniwqinhet nite' hik aka' yit'ij ha' Yatsat'ax'inij, qe ta'ƚets yijat'ij pa' nite' yijeik'una'xkii.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Qe in hats olots pekhewe' ƚekhewelƚe in weniwqinhet, qa' yakhape' ji'jek qu' heniwqinhet iye.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ekheweli'ƚ ƚenikfeli'ƚkii, qa ¿inhats'ek in ƚisu'uni'ƚ qu' epi'ye'eƚ pekhewe' hik ƚunyejei nite' teik'unei wetju'ƚ?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Qe ekheweli'ƚ ƚe'nijulayitiƚets na'aj hik ƚeqfenyejeyi'ƚ ej qu' ƚeƚinheyi'iƚ ej, ƚe'nijulayitiƚets na'aj neƚuji'ƚkii, na'aj hik ƚunye'j qu' natsat'etsij pe'qu' antsat'etstaxi'ƚij, na'aj weniwqinheti'ƚ ek'uiji', qa na'aj hik ƚeqjunyejeyi'ƚ ej qu' ham wiikfik'i e'weju'ƚi'iƚij qe weniwqinhet ma' qa hik ƚunye'j qu' nilanje'm eju's.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Hewepintaxets aka' qu' hit'iƚij ewets: yekheweli'ƚ nite' hik yeqfenyejeyi'ƚ ej aka' ƚeqfenyejeyi'ƚ ej pekhewe'en qe hik yijunyejeyi'ƚ yijat'ij ne'ej nite' t'units. Qa pakhape'ƚe qu' neniwqinhettaxij ekewe'en qa' yakhape' ji'jek qu' haqsiijkii, yemjeetax aka'an in hik ƚunye'jtax qu'nte' yijeik'unaxe'kii.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 ¿Me hebreos pekhewe'en? Yakhap ji'jek ye'hebreo. ¿Me Israel ƚeiƚets pekhewe'en? Yakhap ji'jek ye'israel ƚeiƚe'. ¿Me ta'ƚets pa' Abraham'ik'i pekhewe'en? Yakhap ji'jek hata'ƚets pa' Abraham'ik'i.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 ¿Me ƚeqejkunenhei ha' Cristo pekhewe'en? Yakha' les in ƚeqejkunenekyij ha' Cristo, aka'an inye'jƚu' in hit'ij in hik ƚunye'jtax qu'nte' heyeik'uneye'kii. Yakha' les qi in he'yithayii qa nite' hik ƚunyejei enewe'en. Yakha' olotsij in hoyopheƚitii qa nite' hik ƚunyejei enewe'en. Olotsij in heyeqsilanhetiikii qa nite' hik ƚunyejei enewe'en. Olotsij in iftsaxets qu' hawa'm qa nite' hik ƚunyejei enewe'en.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Lee'fij (5) yamets in tseqsilankii ne' judiol qa treinta y nueve (39) yamjiijetsji'.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Wetshetk'ewi'ƚij in hailanheti'yijkii najak, ewi'ƚij in heijelaxti'yijkii ke' utel, wetshetk'ewi'ƚij in k'uyij tokoyei, qa ewi'ƚij in ewi'ƚ naja'x qa ewi'ƚ neƚu in yamanji' ha' qi iweli'.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Qi in hijaaki's, qa iftsitsji' ne' haqqil, iftsitsiikii ejtenhetsilets, iftsitsiikii ne' yitsetifeetstaxija in judiol qa hik ƚunyejei iye ne' nite' judiol, iftsaxkii na'aj ha'ni' nekhewe' qits witsetits, iftsaxkii na'aj ham witset'i'i, iftsaxji' na'aj qi iweli', iftsitsiikii ne' yit'ij ƚetets qu' inejefetsi'ipji' pa' Intata.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Yithayijkitits niihetits qa qi qa yamji'ijyik'ui yiwefa'x, olotsij qa'nte' hama'ji'ij na'aj ewi'ƚ naja'x, olotsij qa k'iyipkunji'ij, olotsij qa ts'iyayuji'ij, olotsij qa nite' ƚeke'ji'ij qu' heyek, olotsij in k'initji' na'aj k'uy qa ham iye pe'qu' yeqhinataye'.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Qa week ekewe'en qa kekhewep iye in i'nyipji', qa i'nyipji' iye in week neƚuts tseƚ'ilaxtaxets he' week hats yijayan ha' Jesús i'ni' ek hekhewep witsetits.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿Ƚekpa' itawje'met qa yakha' qa' nite' yi'tawje'met'e? ¿Ƚekpa' yepiletets iye qu' naqsiijkii iye pa' uƚ'ax pakhape' qa yakha' qa' nite' qi qu' natstawjemeten?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Qa qu' les ƚe'wise' qu' heniwqinhet, qa' heniwqinhetij kakha' k'inq'ethinij in nite' yet'un.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Pa' Dios qa Ƚatata ha' Yatsat'ax'inij Jesús, hikpa' ewi'ƚƚe in weju'ƚij qu' neniwqinhetji' ene' week ƚahatsiyij, nikfe'lets in nite' howotk'onƚekii.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ha' Damasco'oi, ha' ƚeqe gobernador ha' qi wittata Aretas, inaqyaji'ij qu' netjeƚitii he' ƚejil ha' witset qe qa' nejeƚ yik'uikii qu' net'eku'myi' qa' nots'ophe'ƚ.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Qa na'lƚe he' uja'x ts'enji' ke' kanastu, ma' qa ts'ilithinijii ha' wintana ha' toxpha'm ƚejilafi' ha' witset, qa hik aka' ƚunye'j in k'ilatik'uifik'i ha' gobernador.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.