2 Coríntios 10
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Yakha' Pablo, hane'ej hisu'un qu' hik yijunye'je' ha' Cristo in nite' atitsik'i pe'qu' nit'ij qa yimax iye in iyet qu' nek'iyini'ƚij ewets, qe na'l pe' yit'ijets in ha'ni'ƚ etji'teje'm qa af'ayai in k'iyet qe hewepinij, qa in yitoxƚi'ii qa te' t'unitsik'i ne'ej hit'ij.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 K'iyini'ƚij ewets qu' natsamtaxi'ƚ ei, qa hasu'uj qu' aqsi'ji'ƚ ye'mijkii hatse' qu' hewepini'ij pa'qu' hit'ij, qe les ƚe'wis qu' hit'ij pe'qu' t'unitsi'ik'i qe qa' net'ejuyets pe' yit'iƚij yiwets in hik yijunyejeyi'ƚ pa' ƚunyejei ene' sehe' epji'.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Qa yijaa'ija inek in hik yijunyejeyi'ƚ ene' sehe' epji', qa in hawatlanƚi'iƚ qa nite' hik yijunyejeyi'ƚ in watlantax,
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 qe pe' witatjanetits jitatkin nite' ta'ƚets ha'ne sehe' epji', qe ta'ƚets yijat'ij pa' ƚet'unha'x pa' Intata, qe qa' jintewuƚ'enhetju' pe' witt'unhaxits.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ma' qa jitewuƚ'enhetju' pa' witaqjamtikineye'jkii yumtiƚe pe'ye' qa week pa' witiwqiye'jji' i'nq'aq'ayinij qu' jinenikfe'lets pa' Intata, ma' qa week jit'ophe'ƚju' pe' witaqjamtikineyejeikii qe qa' netk'enets ha' Cristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Qa hats yaq'axitsi'ƚ qu' hitani'theni'ƚ week pakha' qu' nite' netk'ene', ehe, qu' hats u'ja'xe'ƚi'iƚ in ƚ'ek'eni'ƚ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ekheweli'ƚ ewi'ƚƚe in ƚejeƚi'ƚ enewe' laxa. Qu' nana'l pa'qu' numti'ija qu' natsat'axij ha' Cristo, qa' les ƚe'wisjeek qu' nenikfelitjeetsek in yekheweli'ƚ iye yatsat'etsi'ƚyij ha' Cristo.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Qe qu' olotsi'ij qu' heniwqinhetij in heinek'enhe'yi'ƚ, nite' hewepinkii, qe ha' Yatsat'ax'inij tseƚisi'ƚij qu' heinek'enhe'yij qe qa' k'efeni'ƚ, qa nite' qu' k'ewuƚ'enheti'ƚju'.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Nite' hisu'un qu' umti'iƚ qu' k'ijiweikitiƚijkii ke' he'nq'ika'aƚij ei.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Qe na'l pe' yit'ijets: —Kekhewe' ƚafaakanhei ha' Pablo jutsitets qa its'iyoptots iye, qa in jite'wenƚe qa nite' hik ƚunye'j qu' net'un qa kakha' ƚunye'j in iyet nite' yimax.—
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Qa pekhewe' ƚ'anyejei aka'an qa' nenikfelitets in hik yijunyejeyi'ƚ pakha' hats hika'aƚ, in yi'totstaxi'ƚ e'mii qa qu' ha'ni'ƚ etji'teje'm iye.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Yekheweli'ƚ nite' yijunyejeyi'ƚ qu' hetjeyumtsheni'ƚijupi'kii qa' ha'najaihiniƚiju'ƚkii pekhewe' ƚekhewelƚe in weniwqinhet. Ƚekhewel wanajaihiniju'ƚkii pakha' ƚekhewelƚe in ta'ƚets ƚeqjeyumtshela'x. Aka'an in yaqsiijkii qa hik ƚunyejei ne'ej mente' teik'unei wetju'ƚ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Yekheweli'ƚ nite' ƚeke' qu' heniwqinheti'ƚ qu' ha'ni'ƚfik'i, qe ewi'ƚƚe yijat'ij qu' heniwqinheti'ƚ qu' ha'ni'ƚji' pa' yeq'ejinqa'wet'iƚ tseƚisi'ƚij pa' Intata qu' he'yithayi'yi'ƚji', hikpa' ekheweli'ƚ ƚa'ni'ƚ ji'teje'm.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Qa hik ta'ƚijupi' in i'nk'aa tsami'ƚ ei yekheweli'ƚ nite' ha'yani'ƚji' pa' ye'qniyak'iƚ. Yekheweli'ƚ henkaa'xi'ƚ eiha qu' k'efeli'ƚi'm ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Cristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ha'ni'ƚijji' pa'qu' ƚ'ithayiwet'e pekhewepe' in heniwqinheti'ƚ, qe mexe honotki'iƚets qu' hats et'uniitsi'iƚijha pa'nte' eqekuyejeyi'ƚ in t'ijaifik'i, qa yekheweli'ƚ qa' hit'iƚij ewets ƚe'wisij qu' nata'ƚi'ƚ ewets qu' net'ijaifik'i iye pa' yithayiwet'iƚ.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ma' qa henfeli'ƚi'm iye eke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Cristo pakha' les toxi'mii na' etset'iƚ, qa nite' ƚeke' qu' heniwqinheti'ƚ qu' nite' yithayiwet'i'iƚ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Qa kakha'ƚe we'nika'ajji' qa yit'ij: —Qu' nana'l pa'qu' neniwqinhet, niwqinhetji' yijat'ij pa' Yatsat'ax'inij.—(Jer 9:24)
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Qe nite' te'nekumhi'yiju'ƚ pakha' qu' ƚakha' ye'ƚetax qu' neniwqinhet qe ha' Yatsat'ax'inij yijat'ij pa'qu' niwqinhetji' qa te'nekumhi'yiju'ƚ.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.