2 Coríntios 10
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Yakha' Pablo, hane'ej hisu'un qu' hik yijunye'je' ha' Cristo in nite' atitsik'i pe'qu' nit'ij qa yimax iye in iyet qu' nek'iyini'ƚij ewets, qe na'l pe' yit'ijets in ha'ni'ƚ etji'teje'm qa af'ayai in k'iyet qe hewepinij, qa in yitoxƚi'ii qa te' t'unitsik'i ne'ej hit'ij.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 K'iyini'ƚij ewets qu' natsamtaxi'ƚ ei, qa hasu'uj qu' aqsi'ji'ƚ ye'mijkii hatse' qu' hewepini'ij pa'qu' hit'ij, qe les ƚe'wis qu' hit'ij pe'qu' t'unitsi'ik'i qe qa' net'ejuyets pe' yit'iƚij yiwets in hik yijunyejeyi'ƚ pa' ƚunyejei ene' sehe' epji'.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Qa yijaa'ija inek in hik yijunyejeyi'ƚ ene' sehe' epji', qa in hawatlanƚi'iƚ qa nite' hik yijunyejeyi'ƚ in watlantax,
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 qe pe' witatjanetits jitatkin nite' ta'ƚets ha'ne sehe' epji', qe ta'ƚets yijat'ij pa' ƚet'unha'x pa' Intata, qe qa' jintewuƚ'enhetju' pe' witt'unhaxits.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Ma' qa jitewuƚ'enhetju' pa' witaqjamtikineye'jkii yumtiƚe pe'ye' qa week pa' witiwqiye'jji' i'nq'aq'ayinij qu' jinenikfe'lets pa' Intata, ma' qa week jit'ophe'ƚju' pe' witaqjamtikineyejeikii qe qa' netk'enets ha' Cristo.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Qa hats yaq'axitsi'ƚ qu' hitani'theni'ƚ week pakha' qu' nite' netk'ene', ehe, qu' hats u'ja'xe'ƚi'iƚ in ƚ'ek'eni'ƚ.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ekheweli'ƚ ewi'ƚƚe in ƚejeƚi'ƚ enewe' laxa. Qu' nana'l pa'qu' numti'ija qu' natsat'axij ha' Cristo, qa' les ƚe'wisjeek qu' nenikfelitjeetsek in yekheweli'ƚ iye yatsat'etsi'ƚyij ha' Cristo.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Qe qu' olotsi'ij qu' heniwqinhetij in heinek'enhe'yi'ƚ, nite' hewepinkii, qe ha' Yatsat'ax'inij tseƚisi'ƚij qu' heinek'enhe'yij qe qa' k'efeni'ƚ, qa nite' qu' k'ewuƚ'enheti'ƚju'.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Nite' hisu'un qu' umti'iƚ qu' k'ijiweikitiƚijkii ke' he'nq'ika'aƚij ei.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Qe na'l pe' yit'ijets: —Kekhewe' ƚafaakanhei ha' Pablo jutsitets qa its'iyoptots iye, qa in jite'wenƚe qa nite' hik ƚunye'j qu' net'un qa kakha' ƚunye'j in iyet nite' yimax.—
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Qa pekhewe' ƚ'anyejei aka'an qa' nenikfelitets in hik yijunyejeyi'ƚ pakha' hats hika'aƚ, in yi'totstaxi'ƚ e'mii qa qu' ha'ni'ƚ etji'teje'm iye.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Yekheweli'ƚ nite' yijunyejeyi'ƚ qu' hetjeyumtsheni'ƚijupi'kii qa' ha'najaihiniƚiju'ƚkii pekhewe' ƚekhewelƚe in weniwqinhet. Ƚekhewel wanajaihiniju'ƚkii pakha' ƚekhewelƚe in ta'ƚets ƚeqjeyumtshela'x. Aka'an in yaqsiijkii qa hik ƚunyejei ne'ej mente' teik'unei wetju'ƚ.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Yekheweli'ƚ nite' ƚeke' qu' heniwqinheti'ƚ qu' ha'ni'ƚfik'i, qe ewi'ƚƚe yijat'ij qu' heniwqinheti'ƚ qu' ha'ni'ƚji' pa' yeq'ejinqa'wet'iƚ tseƚisi'ƚij pa' Intata qu' he'yithayi'yi'ƚji', hikpa' ekheweli'ƚ ƚa'ni'ƚ ji'teje'm.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Qa hik ta'ƚijupi' in i'nk'aa tsami'ƚ ei yekheweli'ƚ nite' ha'yani'ƚji' pa' ye'qniyak'iƚ. Yekheweli'ƚ henkaa'xi'ƚ eiha qu' k'efeli'ƚi'm ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Cristo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ha'ni'ƚijji' pa'qu' ƚ'ithayiwet'e pekhewepe' in heniwqinheti'ƚ, qe mexe honotki'iƚets qu' hats et'uniitsi'iƚijha pa'nte' eqekuyejeyi'ƚ in t'ijaifik'i, qa yekheweli'ƚ qa' hit'iƚij ewets ƚe'wisij qu' nata'ƚi'ƚ ewets qu' net'ijaifik'i iye pa' yithayiwet'iƚ.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ma' qa henfeli'ƚi'm iye eke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Cristo pakha' les toxi'mii na' etset'iƚ, qa nite' ƚeke' qu' heniwqinheti'ƚ qu' nite' yithayiwet'i'iƚ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Qa kakha'ƚe we'nika'ajji' qa yit'ij: —Qu' nana'l pa'qu' neniwqinhet, niwqinhetji' yijat'ij pa' Yatsat'ax'inij.—(Jer 9:24)
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Qe nite' te'nekumhi'yiju'ƚ pakha' qu' ƚakha' ye'ƚetax qu' neniwqinhet qe ha' Yatsat'ax'inij yijat'ij pa'qu' niwqinhetji' qa te'nekumhi'yiju'ƚ.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.