1 Tessalonicenses 4
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Yejefets, hane'ej qa k'iyini'ƚij ewets aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesús qu' aqsiiƚijkii kekhewe' hats k'ijatsheniƚij hats'inha qa' ƚe'wisi'imkii pa' Intata. Tsikfe'lets in hats ƚaqsiiƚijkii kekhewe' uja'x qa lesƚe ƚe'wis qu' week aqsi'ji'ƚijkii kekhewe'en.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets kekhewe' k'ijatsheniƚij qe ta'ƚets in yit'ij yiwets ha' Yatsat'ax'inij Jesús.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Pa' Intata yisu'un qu' jitotsi'imetsha pa' uƚ'ax. Hasu'uj ejteni'ƚ wetju'ƚkii pe' qu'nte' ewhe'yetsi'iƚ. Qa pe' mexe ham ƚewhe'yetse' qa' hasu'uj nanawitjiƚeju'kii iye. Qa pe' jukhew qa' hasu'uj napilƚe wetju'ƚ qa hik ƚunyejei iye pe' efuts. Qe i'nƚi'i qe wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits ne'ej inqa'metets jukhew qa efuts.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Week ewiƚei ekheweli'ƚ les ƚe'wis qu' menikfeliti'ƚets ka' yisu'un pa' Intata pa'n ƚunye'j qu' mowo'oƚiikii pe'qu' yijaayi'ija qu' ewhe'ye'yi'iƚij. Qa hasu'uj pa'qu' e'niihe'yi'ƚij qu' neqwepin.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Qa hasu'uj aqsiiƚijkii iye ka' ƚunyejei nekhewe' jukhew qa efuts iye nite' nikfe'lets pa' Intata. Enewe'en in yi'wen pe'ye' ma' qa aje'eƚ yisu'untax qu' qapi'i'.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Week ekewe'en hasu'uj aqsiiƚijkii. Hasu'uj iye qu' awitji'iji' pe'ye' pa'qu' ejefeye' eke' wekwek i'nƚi'i pe'qu' ƚewhe'ye'ye'. Ha' Yatsat'ax'inij yitanithen hatse' pekhewe' qu' naqsiijkii ekewe'en. Hik ta'ƚijupi' qu' hasu'uj antapi'iƚik'i ekewe'en. Hik aka' ka' hayiits hi'ttaxi'ƚij ewets iye.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Pa' Intata nite' t'eku'm i'ni' ma' qa' jintaqsiijkii pa' uƚ'ax. T'eku'm i'ni' qe qa' jintaqsiijkii pa' ƚe'wis.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Hik ta'ƚijupi' in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo, pakha' qu' not'oqowe'yiju'ƚ aka' wi'tlijei ikji' t'oqowe'yiju'ƚ pa' Intata, qe eke' wi'tlijei nite' ta'ƚets pa'qu' jukhewe'ƚe. Ekewe'en ƚe'lijei pa' Intata hik pakha' hats neƚisi'ƚij pa' Espíritu Santo.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo qa hats ƚewetsu'uni'ƚ, qa hik ta'ƚijupi' in hats nite' ƚeke' qu' hika'aƚ e'm pe'ye' qu' net'ejuyets aka'an. Qe pa' Intata ƚakhaa'ija in nijatsheni'ƚij in ƚewetsu'uni'ƚ.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ekheweli'ƚ ƚ'ethiniƚij pa' e'qsu'unka'xi'ƚij pe' week hats yijayan ha' Cristo i'ni' na' sehe' Macedonia. Yejefets, k'iyini'ƚij ewets qu' week neƚuts net'ijaifik'i qu' lees qi qu' mewetsu'uni'ƚha.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Hisu'un qu' mowo'oƚii qu' nana'li'ƚ e'm pa' wit'ikesimeya'x. Ithayiki'iƚ pe'qu' ithayijkititsi'iƚ qa hasu'uj qu' ithayi'meteni'ƚ pe'ye'. Qa ithayiki'iƚ iye pakha' qu' nata'ƚets qu' nana'li'ƚ e'm pekhewe' hamitstaxi'ƚ e'm. Hik aka' hayiits hit'iƚij ewets iye.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Hats'inha qa' ham pa'qu' ƚ'anyejeyi'iƚ ej nekhewe' mexe amaneifik'i qa hasu'uj qu' isu'uni'ƚ qu' estiiƚi'iƚijkii eke' wekwek.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Yejefets, nite' hisu'uni'ƚ qu'nte' enikfe'li'iƚets pa' ƚunye'jkii in wa'm na'aj hats yijayan ha' Jesús ma' qa'nte' ika'metetsi'iƚkii, qa'nte' hik ejunyejeyi'iƚ ne'nte' yijayan ha' Jesús.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Inekhewel jinikfee'letsha ha' Jesús in wa'mtax qa iƚa'xƚe iye, qa hik ƚunye'je' iye hatse' pa' Intata qu' nanjayankeninijju' ha' Jesús pekhewe' tek'enets hats naxtaxju'.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Week ekewe' hane'ej k'efeli'ƚi'm ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij. Inekhewel in mexe ji'ƚii, qu' namtaxets qu' netpiltaxju' iye ha' Yatsat'ax'inij, inekhewel nite' jitojo'ok'oipha'm hatse' pekhewe' hats naxtaxju' tek'enets ha' Yatsat'ax'inij.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ha' Yatsat'ax'inij qa' nente'nilitju' ta'ƚetspha'm na' wa's qi qu' net'un pa' yit'ij qu' natyayii pe' hats yijayan. Qa' natyai iye pa' qiji' ángel, qa' nat'ai iye pe' ƚofoj pa' Dios. Ma' qa pe' yijayan ha' Cristo hats naxtaxju' qa' nojo'oj qu' iƚiye'.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Qa inekhewel in mexe ji'ƚii, qa qu' iƚiye' pe' hats naxtaxju' qa' ewi'ƚ jina'ni'ƚi' ma' qa' je'weeki'iƚpha'm, qa' ji'nuiji'teje'm pe' wasil, qa' hikpa' jinewe'tweni'ƚi' ha' Yatsat'ax'inij ma' qa nata'ƚi' qu' pakhaayi'ij qu' jina'nijupkiiha ha' Yatsat'ax'inij.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Hik ekewe' henfeli'ƚ e'm hats'inha qa' enfeli'ƚi'm nekhewe' hats yijayan ha' Cristo pekhewe' qu' qi qu' nika'metetstaxik'i pa'qu' nawa'm hats yijayan ha' Cristo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.