1 Tessalonicenses 4

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yejefets, hane'ej qa k'iyini'ƚij ewets aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesús qu' aqsiiƚijkii kekhewe' hats k'ijatsheniƚij hats'inha qa' ƚe'wisi'imkii pa' Intata. Tsikfe'lets in hats ƚaqsiiƚijkii kekhewe' uja'x qa lesƚe ƚe'wis qu' week aqsi'ji'ƚijkii kekhewe'en.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets kekhewe' k'ijatsheniƚij qe ta'ƚets in yit'ij yiwets ha' Yatsat'ax'inij Jesús.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Pa' Intata yisu'un qu' jitotsi'imetsha pa' uƚ'ax. Hasu'uj ejteni'ƚ wetju'ƚkii pe' qu'nte' ewhe'yetsi'iƚ. Qa pe' mexe ham ƚewhe'yetse' qa' hasu'uj nanawitjiƚeju'kii iye. Qa pe' jukhew qa' hasu'uj napilƚe wetju'ƚ qa hik ƚunyejei iye pe' efuts. Qe i'nƚi'i qe wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits ne'ej inqa'metets jukhew qa efuts.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Week ewiƚei ekheweli'ƚ les ƚe'wis qu' menikfeliti'ƚets ka' yisu'un pa' Intata pa'n ƚunye'j qu' mowo'oƚiikii pe'qu' yijaayi'ija qu' ewhe'ye'yi'iƚij. Qa hasu'uj pa'qu' e'niihe'yi'ƚij qu' neqwepin.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Qa hasu'uj aqsiiƚijkii iye ka' ƚunyejei nekhewe' jukhew qa efuts iye nite' nikfe'lets pa' Intata. Enewe'en in yi'wen pe'ye' ma' qa aje'eƚ yisu'untax qu' qapi'i'.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Week ekewe'en hasu'uj aqsiiƚijkii. Hasu'uj iye qu' awitji'iji' pe'ye' pa'qu' ejefeye' eke' wekwek i'nƚi'i pe'qu' ƚewhe'ye'ye'. Ha' Yatsat'ax'inij yitanithen hatse' pekhewe' qu' naqsiijkii ekewe'en. Hik ta'ƚijupi' qu' hasu'uj antapi'iƚik'i ekewe'en. Hik aka' ka' hayiits hi'ttaxi'ƚij ewets iye.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Pa' Intata nite' t'eku'm i'ni' ma' qa' jintaqsiijkii pa' uƚ'ax. T'eku'm i'ni' qe qa' jintaqsiijkii pa' ƚe'wis.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Hik ta'ƚijupi' in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo, pakha' qu' not'oqowe'yiju'ƚ aka' wi'tlijei ikji' t'oqowe'yiju'ƚ pa' Intata, qe eke' wi'tlijei nite' ta'ƚets pa'qu' jukhewe'ƚe. Ekewe'en ƚe'lijei pa' Intata hik pakha' hats neƚisi'ƚij pa' Espíritu Santo.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo qa hats ƚewetsu'uni'ƚ, qa hik ta'ƚijupi' in hats nite' ƚeke' qu' hika'aƚ e'm pe'ye' qu' net'ejuyets aka'an. Qe pa' Intata ƚakhaa'ija in nijatsheni'ƚij in ƚewetsu'uni'ƚ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ekheweli'ƚ ƚ'ethiniƚij pa' e'qsu'unka'xi'ƚij pe' week hats yijayan ha' Cristo i'ni' na' sehe' Macedonia. Yejefets, k'iyini'ƚij ewets qu' week neƚuts net'ijaifik'i qu' lees qi qu' mewetsu'uni'ƚha.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Hisu'un qu' mowo'oƚii qu' nana'li'ƚ e'm pa' wit'ikesimeya'x. Ithayiki'iƚ pe'qu' ithayijkititsi'iƚ qa hasu'uj qu' ithayi'meteni'ƚ pe'ye'. Qa ithayiki'iƚ iye pakha' qu' nata'ƚets qu' nana'li'ƚ e'm pekhewe' hamitstaxi'ƚ e'm. Hik aka' hayiits hit'iƚij ewets iye.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Hats'inha qa' ham pa'qu' ƚ'anyejeyi'iƚ ej nekhewe' mexe amaneifik'i qa hasu'uj qu' isu'uni'ƚ qu' estiiƚi'iƚijkii eke' wekwek.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Yejefets, nite' hisu'uni'ƚ qu'nte' enikfe'li'iƚets pa' ƚunye'jkii in wa'm na'aj hats yijayan ha' Jesús ma' qa'nte' ika'metetsi'iƚkii, qa'nte' hik ejunyejeyi'iƚ ne'nte' yijayan ha' Jesús.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Inekhewel jinikfee'letsha ha' Jesús in wa'mtax qa iƚa'xƚe iye, qa hik ƚunye'je' iye hatse' pa' Intata qu' nanjayankeninijju' ha' Jesús pekhewe' tek'enets hats naxtaxju'.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Week ekewe' hane'ej k'efeli'ƚi'm ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij. Inekhewel in mexe ji'ƚii, qu' namtaxets qu' netpiltaxju' iye ha' Yatsat'ax'inij, inekhewel nite' jitojo'ok'oipha'm hatse' pekhewe' hats naxtaxju' tek'enets ha' Yatsat'ax'inij.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ha' Yatsat'ax'inij qa' nente'nilitju' ta'ƚetspha'm na' wa's qi qu' net'un pa' yit'ij qu' natyayii pe' hats yijayan. Qa' natyai iye pa' qiji' ángel, qa' nat'ai iye pe' ƚofoj pa' Dios. Ma' qa pe' yijayan ha' Cristo hats naxtaxju' qa' nojo'oj qu' iƚiye'.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Qa inekhewel in mexe ji'ƚii, qa qu' iƚiye' pe' hats naxtaxju' qa' ewi'ƚ jina'ni'ƚi' ma' qa' je'weeki'iƚpha'm, qa' ji'nuiji'teje'm pe' wasil, qa' hikpa' jinewe'tweni'ƚi' ha' Yatsat'ax'inij ma' qa nata'ƚi' qu' pakhaayi'ij qu' jina'nijupkiiha ha' Yatsat'ax'inij.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Hik ekewe' henfeli'ƚ e'm hats'inha qa' enfeli'ƚi'm nekhewe' hats yijayan ha' Cristo pekhewe' qu' qi qu' nika'metetstaxik'i pa'qu' nawa'm hats yijayan ha' Cristo.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.