1 Tessalonicenses 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yejefets, ekheweli'ƚ ƚenikfe'li'ƚetsha in na'l pa' weju'ƚij ka' haqsiiƚijkii in i'nk'aa tsami'ƚ ei.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ekheweli'ƚ ƚenikfee'liƚetsha iye in i'nk'aa tsami'ƚets ha' etset'iƚ qa hayiits hayawitjaxti'yi'ƚ qa heyeqsilanheti'yi'ƚju' iye in hata'ƚi'ƚii ha' witset Filipos. Qa yape'enhaƚe heqemheikiti'ƚ pa' Intata ma' qa nite' ts'ijiwe'yi'ƚ in henfeli'ƚ ke' ƚe'lijei inye'jƚu' pe' wekwek yinifenyejeyi'ƚkii qi in hayawitjaxtiitaxi'ƚ.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Qe tsikfe'li'ƚets eke' henfeli'ƚ wi'tlijei in nite' tsaf'ali'ƚi'iƚij in henfeli'ƚ. Ekewe'en yijaa'ija pa' yit'ij. Eke' wi'tlijei nite' hik ƚunyejei na'aj jiyaqanƚi'ijkii pe'ye'.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Pa' Intata tseƚisi'ƚij qu' henfeli'ƚ eke' ƚe'lijei t'ejuyets pa' witiƚa'x. Hik aka' ewi'ƚƚe in haqsiiƚijkii. Qa nite' haqsiiƚijkii qu' henfeli'ƚ pa' les yisu'unik'i in yepi'ye' ene' jukhew qa efuts. Ewi'ƚƚe in henfeli'ƚ pa' yisu'un pa' Intata qe ƚakha' yejeeƚijupkiiha pe' intawjets ma' qa nikfe'lets inhats'ek in haqsiiƚijkii aka'an.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ƚenikfe'li'ƚets in k'efeli'ƚi'm eke' wi'tlijei nite' ta'ƚets qu' het-simetsini'ƚij ewetskii pe'ye' eke' wekwek jite'wen i'nƚi'i qu' ƚ'astaye'. Aka'an aka' henfeli'ƚ pa' Intata nikfe'lets in yijaa'ija.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Yekheweli'ƚ nite' howo'oƚii qu' etsiwqinheti'ƚ, nite' howo'oƚii iye qu' netsiwqinheti'ƚ ene' week, yemjeetax in t'eku'mtaxi'ƚ yiiji'ha ha' Cristo qu' ya'apostolitsi'iƚij.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Aka'an nite' hisu'uni'ƚ. Yekheweli'ƚ hik yijunyejeyi'ƚ ne'ej efu in qi in yisu'un qa yejeeƚetsha ne'ej ƚelits.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Yekheweli'ƚ qi in hoksi'weni'ƚ pa' qi yeqsu'unka'xi'ƚ ej qa hik ta'ƚijupi' in qi in hisu'uni'ƚ qu' henfeli'ƚ e'm eke' wi'tlijei t'ejuyets pa' witiƚa'x inye'jƚu' qu' hawa'mi'ƚ efi qe qi'ija in k'esu'uni'ƚ.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Yejefets, maxtayitiƚik'iha yekheweli'ƚ qi in heyithayi'yi'ƚ neƚuts qa najai qe in k'efeli'ƚi'm eke' wi'tlijei t'ejuyets pa' witiƚa'x qa nite' hisu'uni'ƚ qu' nek'iyini'ƚij ewets pe'qu' hamitsi'iƚ ye'm.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo ƚe'tsweni'ƚij qa ƚenikfeliƚij yiwets qa pa' Intata iye tsi'weni'ƚij qa nikfe'li'ƚ yiwets iye in ham pa'qu' haqsi'ji'ƚijkii qu' uƚ'axe'. Ewi'ƚƚe in haqsiiƚijkii pa' yatsathen qa ham pa'qu' nit'iƚij yiwets qu' yuƚ'etsi'iƚ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Qe week ewiƚei ekheweli'ƚ in k'ijatsheni'ƚ hik k'eyijunyejeyiƚij na'aj ewi'ƚ jukhew qe yijatshen ne'ej ƚelits. Qe yekheweli'ƚ qi in k'akakƚiniƚij. Qa hit'iƚij ewets
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 qu' aqsiiƚijkii pa' yisu'un pa' Intata qu' ejunyejeyi'iƚ qe ƚakha' tayaitaajupkii pa' ƚetset. Pakha'an witset qi'ija in ham ƚunye'ji'iju'ƚ.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Yekheweli'ƚ nite' hili'iƚij in hit'iƚijetspha'mkii ƚe'wisij pa' Intata qe in i'nk'a k'efeli'ƚi'm ke' Intata ƚe'lijei qa aje'eƚ ƚ'eku'mi'ƚiju'ƚ qe yijaa'ija in ƚe'lijei pa' Intata qa nite' hik ƚunyejei pe' i'nq'ijatshentaxij ene' jukhewƚe. Ke' Intata ƚe'lijei t'ithayiyi'ƚ etji' in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Yejefets, ekheweli'ƚ hats hik ejunyejeyi'ƚ hekhewep inejefetsipji' pa' Intata qa inejefetsipji' iye ha' Ƚa's Jesucristo hekhewe'en i'ni' ek ha' sehe' Judea, qe ekheweli'ƚ qi iye in ƚ'awitjaxti'yi'ƚ, nawitji'iƚ ne' etsetifetstaxi'ƚ qa ƚekhewelƚe qa yawitji ek ne' ƚewetekheweltaxi'ƚ in judiol.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Nekhewe' judiol inqawitji hik nekhewe' iye yaq'alij in yilan ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa hik nekhewe' iye hayiits nilanju'kii pa'aj pe' profetas'ik'i qa hik nekhewe' iye yeq'ilati'ƚ yijkii. Ƚekhewel nite' yaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa ƚ'ejuihifetsij iye ene' week jukhew.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ƚekhewel nite' yisu'untax qu' netfelhitiyi'm ke' ƚe'lijei ha' Jesucristo nekhewe' nite' judiol hats'inha qu' iƚiye'jeek hatse'. Aka'an hik aka' les yoponhetij pe' ƚewuƚ'ets qa pa' qi ƚawak pa' Intata qa hats i'nipji'.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Yejefets, mexe yi'totsi'ƚ e'mii ene' uja'x juwelits, nite'ƚe hili'iƚij in hijamti'iƚ eikii. Yape'enha hisu'untaxi'ƚ qu' jinewe'twen iye.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Qa hik ta'ƚijupi' in qi in hisu'untaxi'ƚ qu' natsami'ƚ ei. Yakha' Pablo. Olotsij in henektaxi'ƚkii qu' natsami'ƚ ei qa pakha'ƚe inwo'met Satanás qa yotheti'ƚ yik'uikii.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Qe qu'nte' natsami'iƚ ei qa ¿ƚekpa' qu' hetjumti'iƚik'ui hatse'? ¿Ƚekpa' iye qu' nata'ƚets pa'qu' yisaxitsi'iƚi'mkii? ¿Qa ƚekpa' iye qu' heiqeni'ƚijets hatse' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' netpiltaxju'? ¿Me nite' ekheweli'ƚ?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ekheweli'ƚ heiqeni'ƚ ej qa ta'ƚi'ƚ ewets iye pa' yisaxitsi'ƚi'mkii.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.