1 Timóteo 6

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Week pe' yijayan pa' Intata pekhewe' mexe witƚinheyij les ƚe'wis qu' niwqinhet pe' ƚaqa patunits hats'inha pekhewe' patunits qa' ham pa'qu' nit'ijets uƚ'ax pa' Intata qa ke' ƚe'lijei iye.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Qa pa'qu' ewi'ƚe' qu' nijayan pa' Intata pa' ƚaqa patun, qa hasu'uj numti qu'nte' qiye' qu' netithayiiyija. Les ƚe'wis qu' nijamti'ets yijat'ij ƚakha' in t'ithayi'yi'm pa' ƚejefe'epji' pa' Intata qa' nisu'un. Ma' qa' les qi qu' net'ithayiyi'mha. Aka'an ijatshenij pekhewep qa iyaji'ijets iye qu' naqsiijijkiiha.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Qu' nana'l pa'qu' ninq'ijatshenij pekhewepe' iye wi'tlijeye' qa nite' ƚunye'j pa' yit'ij ekewe' ƚe'sits ƚe'lijei ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa nite' iye yasini'ƚ wetju'ƚ ka' injunyejei in jitajayaanija pa' Intata,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 pakha'an yumtitax qu' qiye'ji' qa hamƚe nikfe'le'ets. Ewi'ƚƚe in yisu'un qu' nink'aihitik'ui pakha' yumtitax pekhewep ma' qa' nit'ijets in les ƚe'wisju' pa' yumti ek, qe qa' neneqjeyu'ujets pekhewep in eqemtshenetsaxij pe'ye', ma' qa wata'nutenij wetju'ƚkii pe' yumti ma' qa tek'eƚeyijju'. Qa pekhewe'en qa yapjanhet wetju'ƚkii iye pekhewepe'. Qa yumtiƚi'ij pe'ye' qu' nata'ƚets pa'qu' uƚ'axe'
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 aje'eƚ nayuƚi'ij wetju'ƚ pa'qu' wekweke' hik ƚunyejei na'aj mente' teik'uneikiiha. Nite' nikfe'lets ekewe' yijaalija wi'tlijei. Pekhewe'en in uyifi pe' witlijtsitjii ewi'ƚƚe in wo'oikii pe'qu' ƚaxifkinele' qa nite' pa' Intata qu' nijayan.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Qa yijaa'ija inek in jiyeƚisij pa'qu' inaxifkine'ye' aka'an, in jitajayaanija pa' Intata qa qu' jinte'wejuƚenij iye pe'qu' hats nana'l ine'm, aka'an qa jiyeƚisij pa' inaxifkine' pakha'an pa' wit'ikesimeya'xƚekii. Hik aka' witaxifkine' lees week t'anipji' pekhewe' witaxifkinel.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Qe ham pa'qu' jinteneyijfik'i in jineketsfik'i ha'ne sehe' ipji' qa ham iye pa'qu' jinteka'x qu' jinakik'ui ha'ne sehe' ipji'.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Qa hik ta'ƚijupi' qu' jinte'wejuƚenij pe'qu' hats nana'l ine'm ne'ej inqhinatai qa na'aj inaq iye.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Qe pekhewe' yisu'untax qu' les niwq'axin wekwek qa' na'nipji' pa' witaqjaajinkeye'j ma' qa' nanamji'ju'kii pa' witiwqe'l. Ha'ne witaqjaajinkeye'j hik ha'ne yeka'xii pekhewe' olots wekwek yisu'untax, qa hamƚe weju'ƚi'ij qa yawtsheten iye. Ekewe' ham weju'ƚi'ij wekwek yisu'untax pekhewe'en, ta'ƚets qu' uƚ'etse'ju' qa' neka'xii pa' qi ƚawak pa' Dios.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Qe pa' qi witeqsu'unka'xij ekewe' ƚ'astai nalit pakha' qu' ƚunye'je' qu' uƚ'axe'. Na'l pe' hik ƚunyejei aka'an ma' qa yanutsheni' in yijayantax pa' Intata qa yili'ijju'. Ma' qa sujƚe qa yaats'e'ej pakha' qu' ƚunyejeye'kii.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Qa akha' Timoteo, akha' ƚijayan pa' Intata. Ilatik'uiha ekewe' wekwek uƚ'ets, pa' yatsathen yijat'ij hikpa' aqsiijkii. Qa' ijayaanija iye pa' Intata. Hasu'uj eqeku' qa' isu'un iye, qa week iye ene' jukhew qu' isu'un. Hasu'uj iye onoqmositij qu' nana'ltax pa'qu' uƚ'axe'. Qa hasu'uj iye qu' meniwqinhet.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Mawatlani'ƚ yijat'ij pe' witaqjaajinkeyejei yisu'untax qu' ili'ij in ƚijayan ha' Jesucristo. Hasu'uj jeƚik'uiji' pe'ye' pa' witiƚa'x nite' yili'ij qe hikpa' taya'yij ei pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' in ƚanamitpha'm in ƚit'ijets in ƚijayaanija ha' Jesucristo qa olots he' nepi'ye'ej.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Pa' Intata hikpa' tisij pa' ƚiƚa'x ene' week qa ha' Jesucristo hikha' tetfeliji'm pa'aj pa' Poncio Pilato in yit'ijets in wittata. Pa' Intata qa ha' Jesucristo tsi'wenij qa tsepi'ye'ej iye aka' qu' k'ayaji'ijets.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Ek'eenik'iha week eke' hit'ij ewets. Hasu'uj iye nam ej pa' uƚ'ax hats'inha qa ham pa'qu' nit'ij ewets qu' aqsiijkii pa' uƚ'ax qa' namƚi'ijii qu' netpiltaxju' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Pa' Intata nite' ƚeke' qu' nijanik'i pa' hats ƚeqjeyumtshenek qu' nanam ha' Cristo. Pa' Intata hikpa' ham ƚuk'eyi'iju'ƚ in qiji', hikpa' ewi'ƚƚe in qi in Wittata ha'ne week sehe' ipji', t'anipji' pe' qitsji' wittatal qa week pe' wit'alheiji' pe' witsetits.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Hikpa' ewi'ƚƚe in na'li'm pa' nite' jiwa'm, ƚakha' i'nji'teje'm pa' koojo qi in tujji'ha nite' ƚeke' pa'qu' nejeƚtaxju'. Ham pa'qu' jukhewe' qu' hats ni'weenija pa' ƚunyee'jija. Nite' ƚeke' pa'qu' ni'wen. Ƚakha' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij in qiji' in Wittata. Amén.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Pekhewe' yiwq'axin wekwek, ijatshenij qu' hasu'uj numti qu' week nat'anipji' ene' jukhew qa hasu'uj qu' netjumti'ets pe' ƚewekwekits qu' hik ƚunye'je' qu' niyinii. Netjumti'ets yijat'ij pa' Intata. Pakha'an nite' wa'm. Hikpa' jiyeƚisijkii eke' wekwek qe qa' jintatkin ha'ne sehe' epji'.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Naqsiijkii pa' ƚe'wis. Notpolijha pa' ƚe'wis qu' naqsiijkii. Qa qi qu' eq'iltinhetse' iye, nite' na'yiji' pe'qu' ƚewekwekitse' pekhewepe'.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Qe qu' naqsiijkii aka'an ma' qa hats hik ƚunye'j qu' najilet pe'qu' ƚewekwekitse' na' wa'sji', ma' qa' nenikfe'lets in hats na'li'm pa' yijaa'ija in witiƚa'x qa nite' yili'ij iye.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, anqamkite'ej week ekewe' hats ƚ'ijatshenheti'yij. Menitoni'metsha pekhewe' wi'tlijei nite' yijaalija, qa pekhewe' wenq'ika'aj pe' wekwek ha'ne sehe' ipji' pe'qu' ƚe'lijeye' in t'ejuyiju'ƚ ke' Intata ƚe'lijei, qa' me'nitoni'mets iye.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Qe na'l pe' uja'x tek'enik'i ekewe'en ma' qa yili'ijju' in tek'entaxik'i pa' yit'ij ke' Intata ƚe'lijei. Na'lƚek ha' Yatsat'ax'inij qu' net'iftits ewets.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.