1 Timóteo 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Hasu'uj isu'un qu' ejitheyijetskii pe'ye' pa'qu' ƚawa'ma'xe'. Aqsi'jijetskii yijat'ij qu' enfeeli'mha hik eqjunye'ji'ij qu' atataye'. Qa pekhewe' mexe jutjanhets qa' hik eqjunyejeyi'ij qu' amatsitse'.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Hasu'uj iye isu'un qu' ejitheyijetskii pe'ye' pekhewe' ƚawa'mhii efuts. Aqsi'jijetskii iye qu' enfeeli'mha hik eqjunye'ji'ij iye qu' eneneye'. Qa pekhewe' mexe inanyii qa' hik eqjunye'ji'ij iye qu' ekutiiye'. Qa hasu'uj qu' numti'ij pa'qu' uƚ'axe' pekhewe'en.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Iftits'ets pe'qu' wikiihale'ye' ne'ej haamija pe'qu' ƚejefetse'.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Qa pekhe'ƚe qu' wikiihale'ye' in na'l pe'qu' ƚelitse' i'nƚi'i qu' ƚuhuye', pekhewe'en qa' les ƚe'wis qu' nojo qu' nenikfelitets qu' net'iftits'ets, hats'inha qa' ƚekhewele' eku'nek qu' nejeƚets. Qe aka'an hik aka' yisu'un pa' Intata.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Pekhe' yijaa'ija in wikiihale' pekhe'en pe' haamija pe'qu' ƚejefetse', ewi'ƚƚe in wetjumti'ijets pe'ye' pa' Intata. Week neƚuts qa najai iyiiniiha qa wetf'iljetsinetsha iye.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Qa pekhe'ƚe wikiihale' in wetƚisij pakha' uƚ'ax yisu'un ene' i'nesenits, pekhe'en in iƚa'xtax qa hikƚe ƚunye'j qu' nawa'm.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Enfel ekewe'en qa' week nepiye'ek'i pe' hats yijayan pa' Intata, hats'inha qa' ham pa'qu' netitijiti'yijets qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Qe pakha' qu'nte' net'iftits'e'ets pekhe' yatsat'axtaxijha, nite' ƚe'wis. Qa in ewi'ƚ pa'qu' ƚetset'etaxi'ƚ qa nite' t'ifti'ts'ets iye qa hane'en qa hik ƚunye'j qu' newelkut'ijkii pa' nite' ƚeqekuye'jtaxij ha' Jesucristo qa uƚ'ax wiikfik'i qa nite' hik ƚunyejei pekhewe' nite' yijayan pa' Intata.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Qa ha' witfaakanek ha' i'nji' he' ƚiyits he' wikiihalei he' tefenhetiitax yi'fentax ke' witlijtsitjii les ƚe'wis qu' uja'xe'ƚe qu' ne'nenji' pekhewe' hats sesenta i'nƚi'i qu' les olotse' ƚeqe'ninqapits, qa ewi'ƚƚe iye pa'qu' ƚewheyeyi'ik'i.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Qa yinikfe'l iye in ƚe'wis pa'qu' naqsiijkii, qa in yejeeƚetsha iye pe'qu' ƚelitse', qa in neqjunu'uj iye qa yiwhini' pe' ƚetsi'ii pe'qu' ni'wenik'ui, qa in nimpuujinju' iye pe'qu' ƚef'iye'ye' pe' hats yijayan pa' Intata, qa in yi'fen iye pekhewep in mexente' ƚesitstaxi'mkii, qa in ewi'ƚƚi'i' in yaqsiijkii pa' ƚe'wis.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Qa hasu'uj eni'ƚ ji'teje'm pekhewe' wikiihalei qu' mexente' name'ets sesenta ƚeqe'ninqapits qe qu' neniwhe'ye'yu iye ma' qa' nili'ij pa' weniwjutsiqentaxij qu' naqsiimijkii ha' Cristo.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ma' qa hats ƚekhewele'ƚe ƚete'm qu' netwuƚ'enhetju' qe nite' yaqsiijkii pa' weniwjutsiqentaxij.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ma' qa in ikik'i pe' wititsil qa nite' nithayiyu'uj pa' hats weniwjutsiqentaxij, qa nite' ewi'ƚƚe in nite' nithayiyu'uj qe ifaakatenhe' iye, ma' qa yit'ij pekhewe' nite' ƚeke'tax qu' nit'ij.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Qa hik ta'ƚijupi' in hisu'un qu' netewhe'yei pekhewe' wikiihalei pekhewe' mexe ƚeke' qu' netewhe'yei hats'inha qa' nana'l pe'qu' ƚelitse' qa' nejeeƚetsha pa'qu' ƚetset'e, qa nowo'oi qu' ham pa'qu' nenfelijkii pekhewe' ƚ'ejuihifets ha' Cristo.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Qe na'l he' uja'x wikiihalei hats yili'ijju' ma' qa yijayan pa' inwo'met.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Pekhewe' yijayan pa' Intata jukhew i'nƚi'i qu' efuye', qu' nana'l pe'qu' wikiihale'ye' pekhewe' taa'ƚetsha in ƚejefets qa les ƚe'wis qu' net'iftits'ets hats'inha qa' nite'ye' pe' witlijtsitjii qu' net'iftits'ets, hats'inha pe' witlijtsitjii qa' uja'xe'ƚe qu' net'iftits'ets pekhewe' wikiihalei pe' haamija pa'qu' ƚejefeye'.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Pekhewe' tenek'enhe'yij pe' hats yijayan pa' Intata in ƚe'wis in yithayikii'ija pa' ƚ'ithayijkit qa' les ƚe'wise' iye qu' ewi'ƚij iye qu' net'ijaiji'ijfik'i' ek pe'qu' ƚajale'. Aka'an in hit'ij les in k'iyetij pekhewe' nifel qa i'nq'ijatshenij iye ke' Intata ƚe'lijei.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Qe ke' Intata ƚe'lijei yit'ij pa'aj: —Nite' ƚeke' qu' it'onijji' pe'ye' ƚeji' pa'qu' wakkaye' in mexe ƚ'ithayi'yij qu' eniwqhaf'itijju' ne'ej trigo ne'ej ƚ'ajits.—(Dt 25:4) Qa yit'ij iye: —Week pa'qu' net'ithayii les ƚe'wis qu' nana'l pa'qu' ƚaja'ye'.—
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Hasu'uj aje'eƚ umti'iƚ qu' yijaayi'ija pa'qu' ewi'ƚe' in nifelijkii yit'ijets in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pa' ewi'ƚ pe' tenek'enhe'yij pe' hats yijayan pa' Intata. Wetsjuk yijat'ij i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe' pe'qu' nenfelijkii ma' qa' hayitse' qa' enikfeliyuu'etsha me yijaa'ija me i'nƚi'i qu' nite'ye'.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Pekhewe' tenek'enhe'yij pe' hats yijayan pa' Intata in nite' yili'ij qu' aq'ayintaxij in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, qa les ƚe'wis qu' ejitheyijetskii qu' aq'ayinij iye in mexe not'ax wetju'ƚ pekhewe' yijayan pa' Intata hats'inha qa' week nepi'ye'ej pekhewe'en ma' qa' week nenijiweyets qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Pa' Intata qa ha' Jesucristo qa pe' te'nekumhi'yiiji'kii angelits qu' jinejeƚ, tsepi'ye'ej aka' qu' hit'ij ewets. Aqsiijijkiiha week ekewe' hit'ij ewets. Yemjeetax qu' nite' ejuwaikale'tax pe'qu' enfeli'm qa ƚunye'j ji'ij iye qu' hasu'uj itujtseikaninik'ui ekewe'en.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Hasu'uj itaqsunijup qu' aje'eƚ eni', ma' qa' ku'mipji' ƚeiƚa' pa'qu' nejeƚets pe' hats yijayan pa' Intata. Qe qu' itaqsunijup ma' qa qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax pakha' ƚ'entaxi', ma' qa hats naqawenkii. Jeƚiju'ƚ, hasu'uj aqsiijkii pa'qu' uƚ'axe'.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Qu' oksi'wen qu' aats'eji' atawe'j qa hasu'uj ewi'ƚe'ƚe na'aj iweli' qu' iya'ji' ƚammise'ƚe qu' iya'ji' winoye' qe week ƚahatsiyij ƚaats'eji'ijji' atawe'j qa pekhewep iye awtsheiji'ij.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Na'l na'aj aje'eƚ yinikfe'l in uƚ'ax pa' ƚunye'j in mente' tafaakanhetiitaxkii. Qa na'l iye na'aj nite' aje'eƚ yinikfe'l in uƚ'ax pa'qu' ƚunye'je'.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Qa hik ƚunye'j iye na'l na'aj aje'eƚ yinikfe'l in ƚe'wis pa' yaqsiijkii. Qa na'l iye na'aj nite' aje'eƚ yinikfe'l ma' qa i'nk'aƚe qa yinikfe'l in ƚe'wis pa' yaqsiijkii.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.