1 Timóteo 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Hasu'uj isu'un qu' ejitheyijetskii pe'ye' pa'qu' ƚawa'ma'xe'. Aqsi'jijetskii yijat'ij qu' enfeeli'mha hik eqjunye'ji'ij qu' atataye'. Qa pekhewe' mexe jutjanhets qa' hik eqjunyejeyi'ij qu' amatsitse'.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Hasu'uj iye isu'un qu' ejitheyijetskii pe'ye' pekhewe' ƚawa'mhii efuts. Aqsi'jijetskii iye qu' enfeeli'mha hik eqjunye'ji'ij iye qu' eneneye'. Qa pekhewe' mexe inanyii qa' hik eqjunye'ji'ij iye qu' ekutiiye'. Qa hasu'uj qu' numti'ij pa'qu' uƚ'axe' pekhewe'en.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Iftits'ets pe'qu' wikiihale'ye' ne'ej haamija pe'qu' ƚejefetse'.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Qa pekhe'ƚe qu' wikiihale'ye' in na'l pe'qu' ƚelitse' i'nƚi'i qu' ƚuhuye', pekhewe'en qa' les ƚe'wis qu' nojo qu' nenikfelitets qu' net'iftits'ets, hats'inha qa' ƚekhewele' eku'nek qu' nejeƚets. Qe aka'an hik aka' yisu'un pa' Intata.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Pekhe' yijaa'ija in wikiihale' pekhe'en pe' haamija pe'qu' ƚejefetse', ewi'ƚƚe in wetjumti'ijets pe'ye' pa' Intata. Week neƚuts qa najai iyiiniiha qa wetf'iljetsinetsha iye.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Qa pekhe'ƚe wikiihale' in wetƚisij pakha' uƚ'ax yisu'un ene' i'nesenits, pekhe'en in iƚa'xtax qa hikƚe ƚunye'j qu' nawa'm.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Enfel ekewe'en qa' week nepiye'ek'i pe' hats yijayan pa' Intata, hats'inha qa' ham pa'qu' netitijiti'yijets qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Qe pakha' qu'nte' net'iftits'e'ets pekhe' yatsat'axtaxijha, nite' ƚe'wis. Qa in ewi'ƚ pa'qu' ƚetset'etaxi'ƚ qa nite' t'ifti'ts'ets iye qa hane'en qa hik ƚunye'j qu' newelkut'ijkii pa' nite' ƚeqekuye'jtaxij ha' Jesucristo qa uƚ'ax wiikfik'i qa nite' hik ƚunyejei pekhewe' nite' yijayan pa' Intata.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Qa ha' witfaakanek ha' i'nji' he' ƚiyits he' wikiihalei he' tefenhetiitax yi'fentax ke' witlijtsitjii les ƚe'wis qu' uja'xe'ƚe qu' ne'nenji' pekhewe' hats sesenta i'nƚi'i qu' les olotse' ƚeqe'ninqapits, qa ewi'ƚƚe iye pa'qu' ƚewheyeyi'ik'i.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Qa yinikfe'l iye in ƚe'wis pa'qu' naqsiijkii, qa in yejeeƚetsha iye pe'qu' ƚelitse', qa in neqjunu'uj iye qa yiwhini' pe' ƚetsi'ii pe'qu' ni'wenik'ui, qa in nimpuujinju' iye pe'qu' ƚef'iye'ye' pe' hats yijayan pa' Intata, qa in yi'fen iye pekhewep in mexente' ƚesitstaxi'mkii, qa in ewi'ƚƚi'i' in yaqsiijkii pa' ƚe'wis.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Qa hasu'uj eni'ƚ ji'teje'm pekhewe' wikiihalei qu' mexente' name'ets sesenta ƚeqe'ninqapits qe qu' neniwhe'ye'yu iye ma' qa' nili'ij pa' weniwjutsiqentaxij qu' naqsiimijkii ha' Cristo.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ma' qa hats ƚekhewele'ƚe ƚete'm qu' netwuƚ'enhetju' qe nite' yaqsiijkii pa' weniwjutsiqentaxij.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ma' qa in ikik'i pe' wititsil qa nite' nithayiyu'uj pa' hats weniwjutsiqentaxij, qa nite' ewi'ƚƚe in nite' nithayiyu'uj qe ifaakatenhe' iye, ma' qa yit'ij pekhewe' nite' ƚeke'tax qu' nit'ij.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Qa hik ta'ƚijupi' in hisu'un qu' netewhe'yei pekhewe' wikiihalei pekhewe' mexe ƚeke' qu' netewhe'yei hats'inha qa' nana'l pe'qu' ƚelitse' qa' nejeeƚetsha pa'qu' ƚetset'e, qa nowo'oi qu' ham pa'qu' nenfelijkii pekhewe' ƚ'ejuihifets ha' Cristo.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Qe na'l he' uja'x wikiihalei hats yili'ijju' ma' qa yijayan pa' inwo'met.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Pekhewe' yijayan pa' Intata jukhew i'nƚi'i qu' efuye', qu' nana'l pe'qu' wikiihale'ye' pekhewe' taa'ƚetsha in ƚejefets qa les ƚe'wis qu' net'iftits'ets hats'inha qa' nite'ye' pe' witlijtsitjii qu' net'iftits'ets, hats'inha pe' witlijtsitjii qa' uja'xe'ƚe qu' net'iftits'ets pekhewe' wikiihalei pe' haamija pa'qu' ƚejefeye'.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Pekhewe' tenek'enhe'yij pe' hats yijayan pa' Intata in ƚe'wis in yithayikii'ija pa' ƚ'ithayijkit qa' les ƚe'wise' iye qu' ewi'ƚij iye qu' net'ijaiji'ijfik'i' ek pe'qu' ƚajale'. Aka'an in hit'ij les in k'iyetij pekhewe' nifel qa i'nq'ijatshenij iye ke' Intata ƚe'lijei.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Qe ke' Intata ƚe'lijei yit'ij pa'aj: —Nite' ƚeke' qu' it'onijji' pe'ye' ƚeji' pa'qu' wakkaye' in mexe ƚ'ithayi'yij qu' eniwqhaf'itijju' ne'ej trigo ne'ej ƚ'ajits.—(Dt 25:4) Qa yit'ij iye: —Week pa'qu' net'ithayii les ƚe'wis qu' nana'l pa'qu' ƚaja'ye'.—
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Hasu'uj aje'eƚ umti'iƚ qu' yijaayi'ija pa'qu' ewi'ƚe' in nifelijkii yit'ijets in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pa' ewi'ƚ pe' tenek'enhe'yij pe' hats yijayan pa' Intata. Wetsjuk yijat'ij i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe' pe'qu' nenfelijkii ma' qa' hayitse' qa' enikfeliyuu'etsha me yijaa'ija me i'nƚi'i qu' nite'ye'.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pekhewe' tenek'enhe'yij pe' hats yijayan pa' Intata in nite' yili'ij qu' aq'ayintaxij in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, qa les ƚe'wis qu' ejitheyijetskii qu' aq'ayinij iye in mexe not'ax wetju'ƚ pekhewe' yijayan pa' Intata hats'inha qa' week nepi'ye'ej pekhewe'en ma' qa' week nenijiweyets qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Pa' Intata qa ha' Jesucristo qa pe' te'nekumhi'yiiji'kii angelits qu' jinejeƚ, tsepi'ye'ej aka' qu' hit'ij ewets. Aqsiijijkiiha week ekewe' hit'ij ewets. Yemjeetax qu' nite' ejuwaikale'tax pe'qu' enfeli'm qa ƚunye'j ji'ij iye qu' hasu'uj itujtseikaninik'ui ekewe'en.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Hasu'uj itaqsunijup qu' aje'eƚ eni', ma' qa' ku'mipji' ƚeiƚa' pa'qu' nejeƚets pe' hats yijayan pa' Intata. Qe qu' itaqsunijup ma' qa qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax pakha' ƚ'entaxi', ma' qa hats naqawenkii. Jeƚiju'ƚ, hasu'uj aqsiijkii pa'qu' uƚ'axe'.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Qu' oksi'wen qu' aats'eji' atawe'j qa hasu'uj ewi'ƚe'ƚe na'aj iweli' qu' iya'ji' ƚammise'ƚe qu' iya'ji' winoye' qe week ƚahatsiyij ƚaats'eji'ijji' atawe'j qa pekhewep iye awtsheiji'ij.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Na'l na'aj aje'eƚ yinikfe'l in uƚ'ax pa' ƚunye'j in mente' tafaakanhetiitaxkii. Qa na'l iye na'aj nite' aje'eƚ yinikfe'l in uƚ'ax pa'qu' ƚunye'je'.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Qa hik ƚunye'j iye na'l na'aj aje'eƚ yinikfe'l in ƚe'wis pa' yaqsiijkii. Qa na'l iye na'aj nite' aje'eƚ yinikfe'l ma' qa i'nk'aƚe qa yinikfe'l in ƚe'wis pa' yaqsiijkii.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.