1 Timóteo 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aka' wi'tlijei ƚe'wis, aka'an: qu' nana'l pa'qu' nisu'un qu' nejeƚets pe' hats yijayan ha' Cristo, aka'an ƚe'wis pakha' qu' nisu'un.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Qa pakha' qu' nejeƚets pe' hats yijayan ha' Cristo qa aka'an qu' ƚunye'je' ma' qa' netnekumhi'yi', nowo'oi qu' hasu'uj nenit'ijets qu' uƚ'axe', qa' ewi'ƚe'ƚi'i iye pe'qu' ƚewhe'ye'ye', qa newetjeeƚƚotok'oiha iye, nite' nayu'umkii pe'ye', teik'unei, neqjunu'uj qa tisij ƚewhi'we't pe'qu' ni'wenik'ui, nikfe'lets pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij qu' ni'nq'ijatshen,
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 hasu'uj newetƚisij pa'qu' niyatsik'e, hasu'uj nisu'un qu' netqek'uyij ƚokoi, nenq'elet yijat'ij, qa hasu'uj qu' its'iyoptoxe' iye, hasu'uj iye nisu'un ƚ'astai,
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 ƚe'wis qu' nejeƚipji' pe' ƚelits qa pe' ƚewhe'ye', nijatshenij pe' ƚelits qu' nikesimen qa' nimpiyel iye.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Qe qu' nite' nenikfe'le'ets qu' nejeƚipji' pe'qu' ƚetsi'ye' qa ¿pa'n ƚunye'j qu' nejeƚtaxets pe' yijayan pa' Intata?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Pa'qu' nejeƚipji' pe' hats yijayan pa' Intata, hasu'uj na'aj i'nk'a yijayan, qe q'ax qu' numti qu' qiye'ji' wiikfik'i ma' qa' hik ƚunye'je' pa' inwo'met in weniwqinhettaxji' pa'aj, qa pa' Intata qa yitanithen in uƚ'ax pa' yaqsiijkii.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Les ƚe'wis pekhewe' nite' yijayan pa' Intata na'aj yumti qu' neteik'unei hats'inha qa' ham pa'qu' ƚ'anye'je'ets pekhewe'en qa pa' inwo'met qa'nte' jeek niwq'axini'ij aka'an.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Qa hik aka' qu' ƚunyejeye' iye pekhewe' diáconos: ƚe'wis pa'qu' ƚunyejeye' hats'inha qu' qi qu' niwqinhetji' pekhewepe'. Qa' yijaayi'ija pa'qu' nenfel i'nƚi'i pa'qu' neniwjutsiqenij. Hasu'uj newetƚisij qu' nek'uwet. Qa hasu'uj qu' nisu'un qu' netujƚe pe'qu' ƚ'astaye'.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Net'ekuumi'ha yijat'ij pakha' nite' week qu' nenikfe'lets pakha'an pa' nite' witqekuye'jij ha' Jesús qa hasu'uj qu' naqsi'jijkii pa'qu' uƚ'axe'.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Pekhewe'en yojo qu' mexe netjeƚitii eku'ujupkii. Qa qu' ƚe'wise' pa'qu' naqsiijkii ma' qa' hayitse' yijat'ij qa' ƚeke'ye' qu' diaconosi'ij.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Qa pe'qu' ƚewhe'yetse' pekhewe' diáconos qa hik aka' iye qu' ƚunyejeye' ƚe'wis iye pa'qu' ƚunyejeye' hats'inha qu' qi qu' niwqinhetji' pekhewepe'. Hasu'uj iye qu' iwotk'onhetsaxe' yijaa'ija yijat'ij pa'qu' nenfelkii. Hasu'uj newetƚisij qu' nek'uwet. Nithayiki'ija week pa' ƚe'wis.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Pe'qu' diaconosi'ij ewi'ƚƚe pe'qu' ƚewhe'ye'ye' ƚe'wis iye qu' nejeƚipji' pe'qu' ƚelitse' qa week iye pe' ƚetsi'.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Qe qu' diaconosi'ij in te'wenheti'yij in ƚe'wis in yaqsiijkii aka' ƚ'ithayijkit ma' qa hats naxij aka' wit'ithayijkit ƚe'wis qa t'unitsij iye in tetfelij in yijayan ha' Jesucristo.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Hisu'untax qu' natsam ei qa nite'ƚe tsikfe'lets qu' ƚeke'ye' qu' natsam ei hatse' qa hik ta'ƚijupi' in hika' ha'ne witfaakanek,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 hats'inha qu'nte' natsame'tax aje'eƚ qa hatsƚe qu' enikfe'lets pa'qu' ƚunye'je' qu' aqsiimijkii pekhewe' yijayan pa' Intata. Enewe'en yijayan pa' nite' wa'm Dios. Enewe'en hik ƚunyejei ne'ej ewi'ƚ tsupju' t'un qe na'l ne'ej ƚetuk ma' qa hik enewe' qa ƚetuk'ij pa' yijaa'ija.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Ham ƚeke'ye' pa'qu' nittaxijets qu'nte' yijaayi'ija aka' qi ƚunye'jkii nite' hayiits qu' nenikfe'lets pe'ye', qa hane'ej qa hats yinikfe'l aka' jitajayan: pa' Dios nekfik'i qa hik ƚ'eseninyejei ene' jukhew. Hakha'an jutsiqaxij iye pa' Espíritu Santo in qi in yatsathen. Pe' angelits yi'wen iye hakha'an. Hakha'an tefelhitii qa nikfe'lets pe' nite' judiol. Nite' yeqeku' pe' witsetits ha'ne sehe' epji'. Hakha'an wetka'xetspha'm na' wa's.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.