1 Timóteo 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Aka' wi'tlijei ƚe'wis, aka'an: qu' nana'l pa'qu' nisu'un qu' nejeƚets pe' hats yijayan ha' Cristo, aka'an ƚe'wis pakha' qu' nisu'un.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Qa pakha' qu' nejeƚets pe' hats yijayan ha' Cristo qa aka'an qu' ƚunye'je' ma' qa' netnekumhi'yi', nowo'oi qu' hasu'uj nenit'ijets qu' uƚ'axe', qa' ewi'ƚe'ƚi'i iye pe'qu' ƚewhe'ye'ye', qa newetjeeƚƚotok'oiha iye, nite' nayu'umkii pe'ye', teik'unei, neqjunu'uj qa tisij ƚewhi'we't pe'qu' ni'wenik'ui, nikfe'lets pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij qu' ni'nq'ijatshen,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 hasu'uj newetƚisij pa'qu' niyatsik'e, hasu'uj nisu'un qu' netqek'uyij ƚokoi, nenq'elet yijat'ij, qa hasu'uj qu' its'iyoptoxe' iye, hasu'uj iye nisu'un ƚ'astai,
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 ƚe'wis qu' nejeƚipji' pe' ƚelits qa pe' ƚewhe'ye', nijatshenij pe' ƚelits qu' nikesimen qa' nimpiyel iye.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Qe qu' nite' nenikfe'le'ets qu' nejeƚipji' pe'qu' ƚetsi'ye' qa ¿pa'n ƚunye'j qu' nejeƚtaxets pe' yijayan pa' Intata?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Pa'qu' nejeƚipji' pe' hats yijayan pa' Intata, hasu'uj na'aj i'nk'a yijayan, qe q'ax qu' numti qu' qiye'ji' wiikfik'i ma' qa' hik ƚunye'je' pa' inwo'met in weniwqinhettaxji' pa'aj, qa pa' Intata qa yitanithen in uƚ'ax pa' yaqsiijkii.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Les ƚe'wis pekhewe' nite' yijayan pa' Intata na'aj yumti qu' neteik'unei hats'inha qa' ham pa'qu' ƚ'anye'je'ets pekhewe'en qa pa' inwo'met qa'nte' jeek niwq'axini'ij aka'an.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Qa hik aka' qu' ƚunyejeye' iye pekhewe' diáconos: ƚe'wis pa'qu' ƚunyejeye' hats'inha qu' qi qu' niwqinhetji' pekhewepe'. Qa' yijaayi'ija pa'qu' nenfel i'nƚi'i pa'qu' neniwjutsiqenij. Hasu'uj newetƚisij qu' nek'uwet. Qa hasu'uj qu' nisu'un qu' netujƚe pe'qu' ƚ'astaye'.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Net'ekuumi'ha yijat'ij pakha' nite' week qu' nenikfe'lets pakha'an pa' nite' witqekuye'jij ha' Jesús qa hasu'uj qu' naqsi'jijkii pa'qu' uƚ'axe'.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Pekhewe'en yojo qu' mexe netjeƚitii eku'ujupkii. Qa qu' ƚe'wise' pa'qu' naqsiijkii ma' qa' hayitse' yijat'ij qa' ƚeke'ye' qu' diaconosi'ij.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Qa pe'qu' ƚewhe'yetse' pekhewe' diáconos qa hik aka' iye qu' ƚunyejeye' ƚe'wis iye pa'qu' ƚunyejeye' hats'inha qu' qi qu' niwqinhetji' pekhewepe'. Hasu'uj iye qu' iwotk'onhetsaxe' yijaa'ija yijat'ij pa'qu' nenfelkii. Hasu'uj newetƚisij qu' nek'uwet. Nithayiki'ija week pa' ƚe'wis.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Pe'qu' diaconosi'ij ewi'ƚƚe pe'qu' ƚewhe'ye'ye' ƚe'wis iye qu' nejeƚipji' pe'qu' ƚelitse' qa week iye pe' ƚetsi'.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Qe qu' diaconosi'ij in te'wenheti'yij in ƚe'wis in yaqsiijkii aka' ƚ'ithayijkit ma' qa hats naxij aka' wit'ithayijkit ƚe'wis qa t'unitsij iye in tetfelij in yijayan ha' Jesucristo.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Hisu'untax qu' natsam ei qa nite'ƚe tsikfe'lets qu' ƚeke'ye' qu' natsam ei hatse' qa hik ta'ƚijupi' in hika' ha'ne witfaakanek,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 hats'inha qu'nte' natsame'tax aje'eƚ qa hatsƚe qu' enikfe'lets pa'qu' ƚunye'je' qu' aqsiimijkii pekhewe' yijayan pa' Intata. Enewe'en yijayan pa' nite' wa'm Dios. Enewe'en hik ƚunyejei ne'ej ewi'ƚ tsupju' t'un qe na'l ne'ej ƚetuk ma' qa hik enewe' qa ƚetuk'ij pa' yijaa'ija.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Ham ƚeke'ye' pa'qu' nittaxijets qu'nte' yijaayi'ija aka' qi ƚunye'jkii nite' hayiits qu' nenikfe'lets pe'ye', qa hane'ej qa hats yinikfe'l aka' jitajayan: pa' Dios nekfik'i qa hik ƚ'eseninyejei ene' jukhew. Hakha'an jutsiqaxij iye pa' Espíritu Santo in qi in yatsathen. Pe' angelits yi'wen iye hakha'an. Hakha'an tefelhitii qa nikfe'lets pe' nite' judiol. Nite' yeqeku' pe' witsetits ha'ne sehe' epji'. Hakha'an wetka'xetspha'm na' wa's.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.