1 Timóteo 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Aka' wi'tlijei ƚe'wis, aka'an: qu' nana'l pa'qu' nisu'un qu' nejeƚets pe' hats yijayan ha' Cristo, aka'an ƚe'wis pakha' qu' nisu'un.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Qa pakha' qu' nejeƚets pe' hats yijayan ha' Cristo qa aka'an qu' ƚunye'je' ma' qa' netnekumhi'yi', nowo'oi qu' hasu'uj nenit'ijets qu' uƚ'axe', qa' ewi'ƚe'ƚi'i iye pe'qu' ƚewhe'ye'ye', qa newetjeeƚƚotok'oiha iye, nite' nayu'umkii pe'ye', teik'unei, neqjunu'uj qa tisij ƚewhi'we't pe'qu' ni'wenik'ui, nikfe'lets pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij qu' ni'nq'ijatshen,
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 hasu'uj newetƚisij pa'qu' niyatsik'e, hasu'uj nisu'un qu' netqek'uyij ƚokoi, nenq'elet yijat'ij, qa hasu'uj qu' its'iyoptoxe' iye, hasu'uj iye nisu'un ƚ'astai,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 ƚe'wis qu' nejeƚipji' pe' ƚelits qa pe' ƚewhe'ye', nijatshenij pe' ƚelits qu' nikesimen qa' nimpiyel iye.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Qe qu' nite' nenikfe'le'ets qu' nejeƚipji' pe'qu' ƚetsi'ye' qa ¿pa'n ƚunye'j qu' nejeƚtaxets pe' yijayan pa' Intata?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Pa'qu' nejeƚipji' pe' hats yijayan pa' Intata, hasu'uj na'aj i'nk'a yijayan, qe q'ax qu' numti qu' qiye'ji' wiikfik'i ma' qa' hik ƚunye'je' pa' inwo'met in weniwqinhettaxji' pa'aj, qa pa' Intata qa yitanithen in uƚ'ax pa' yaqsiijkii.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Les ƚe'wis pekhewe' nite' yijayan pa' Intata na'aj yumti qu' neteik'unei hats'inha qa' ham pa'qu' ƚ'anye'je'ets pekhewe'en qa pa' inwo'met qa'nte' jeek niwq'axini'ij aka'an.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Qa hik aka' qu' ƚunyejeye' iye pekhewe' diáconos: ƚe'wis pa'qu' ƚunyejeye' hats'inha qu' qi qu' niwqinhetji' pekhewepe'. Qa' yijaayi'ija pa'qu' nenfel i'nƚi'i pa'qu' neniwjutsiqenij. Hasu'uj newetƚisij qu' nek'uwet. Qa hasu'uj qu' nisu'un qu' netujƚe pe'qu' ƚ'astaye'.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Net'ekuumi'ha yijat'ij pakha' nite' week qu' nenikfe'lets pakha'an pa' nite' witqekuye'jij ha' Jesús qa hasu'uj qu' naqsi'jijkii pa'qu' uƚ'axe'.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Pekhewe'en yojo qu' mexe netjeƚitii eku'ujupkii. Qa qu' ƚe'wise' pa'qu' naqsiijkii ma' qa' hayitse' yijat'ij qa' ƚeke'ye' qu' diaconosi'ij.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Qa pe'qu' ƚewhe'yetse' pekhewe' diáconos qa hik aka' iye qu' ƚunyejeye' ƚe'wis iye pa'qu' ƚunyejeye' hats'inha qu' qi qu' niwqinhetji' pekhewepe'. Hasu'uj iye qu' iwotk'onhetsaxe' yijaa'ija yijat'ij pa'qu' nenfelkii. Hasu'uj newetƚisij qu' nek'uwet. Nithayiki'ija week pa' ƚe'wis.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Pe'qu' diaconosi'ij ewi'ƚƚe pe'qu' ƚewhe'ye'ye' ƚe'wis iye qu' nejeƚipji' pe'qu' ƚelitse' qa week iye pe' ƚetsi'.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Qe qu' diaconosi'ij in te'wenheti'yij in ƚe'wis in yaqsiijkii aka' ƚ'ithayijkit ma' qa hats naxij aka' wit'ithayijkit ƚe'wis qa t'unitsij iye in tetfelij in yijayan ha' Jesucristo.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Hisu'untax qu' natsam ei qa nite'ƚe tsikfe'lets qu' ƚeke'ye' qu' natsam ei hatse' qa hik ta'ƚijupi' in hika' ha'ne witfaakanek,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 hats'inha qu'nte' natsame'tax aje'eƚ qa hatsƚe qu' enikfe'lets pa'qu' ƚunye'je' qu' aqsiimijkii pekhewe' yijayan pa' Intata. Enewe'en yijayan pa' nite' wa'm Dios. Enewe'en hik ƚunyejei ne'ej ewi'ƚ tsupju' t'un qe na'l ne'ej ƚetuk ma' qa hik enewe' qa ƚetuk'ij pa' yijaa'ija.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Ham ƚeke'ye' pa'qu' nittaxijets qu'nte' yijaayi'ija aka' qi ƚunye'jkii nite' hayiits qu' nenikfe'lets pe'ye', qa hane'ej qa hats yinikfe'l aka' jitajayan: pa' Dios nekfik'i qa hik ƚ'eseninyejei ene' jukhew. Hakha'an jutsiqaxij iye pa' Espíritu Santo in qi in yatsathen. Pe' angelits yi'wen iye hakha'an. Hakha'an tefelhitii qa nikfe'lets pe' nite' judiol. Nite' yeqeku' pe' witsetits ha'ne sehe' epji'. Hakha'an wetka'xetspha'm na' wa's.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.