1 Timóteo 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Yakha' Pablo, yakha' apóstol qe qa' henfel ha' Jesucristo qe pa' Intata t'eku'myiiji' hikpa' Eqiƚina'x, qa ha' Jesucristo iye hikha' jiwetjumti'ik'ui.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ha'ne witfaakanek t'ejuyii ha' Timoteo. Hik hakha' yijaa'ija in hik ƚunye'j qu' ya'se' qe ta'ƚets in yijaa'ija in yijayan ha' Jesús. Na'lƚek pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits ewets qa qu' nenq'elet'ej iye qa neƚisij iye pa' wit'ikesimeya'x.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ka' hats hit'ij ewets in i'nk'a hak qu' natsamii ha' sehe' Macedonia, qu' hasu'uj ma'ak'ui ha' witset Efeso, hats'inha qa' akha'ye' qu' aq'ayinij pekhewe' jukhew qu' ninq'ijatshentaxij pa'qu' pakha' ƚunye'je' qu' nite' hik ƚunyejeye' kekhewe' k'inq'ijatshenij.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Qa hasu'uj iye qu' nijamti'ets wiikfik'i ne'ej tefelhitiyik'i nite' yijaalija (cuentos). Qa hasu'uj qu' nijamti'ets iye wiikfik'i pe' ƚiyits pe' ƚaqwa'mhitsik'i. Ekewe'en olots qa nite' ƚ'anyejeyij wetju'ƚ ne'ej nife'ltaxik'i. Les ƚe'wis qu' nijamti'ets yijat'ij pa' yisu'un pa' Intata qu' jintaqsiijkii qu' nata'ƚets pa' nite' inqekuyejeyij.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Aka'an in hisu'uni'ƚ qu' aqsi'ji'ƚijkii qe qa' qiyi'ija qu' mewet-su'uni'ƚ qa' oksi'weni'ƚ iye in nite' ƚaqsiiƚijkii pa' uƚ'ax qa' yijaayi'ija iye qu' ek'eni'ƚets.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Na'l pe' uja'x yili'ijju' in yaqsi'jtaxijkii ekewe'en ma' qa yamitfik'i in yijamti'ets wiikfik'i qa yeqfeetsinhetkii kekhewe' witlijeiƚe.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ƚekhewel yisu'untax qu' maestroli'ipji' ke' Moisés ƚe'lijei qa nite'ƚe nikfe'lets pa' i'nq'ijatshentaxij qa nite' nikfe'lets iye ka' ƚunye'jkiiha in na'l kekhewe' Moisés ƚe'lijei. Qa in we'nq'ijatshen ma' qa' hik ƚunyejei qu' qi pa'qu' ƚikfeliyaxitse'ets.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Inekhewel jinikfe'lets in ƚe'sits ke' Moisés ƚe'lijei (ley) qu' jinenikfelitets inhats'ek in jiyeƚisij pa' Intata.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ƚe'wis qu' hasu'uj jinantapi'ik'i kekhewe' Moisés ƚe'lijei (ley) nite' t'ejuyets pa'qu' ewi'ƚe' qu' natsathen. Ekewe'en t'ejuyets pekhewe' nite' yaqsiijkii nite' nek'enheyu'uk'i pa' yit'ij ekewe' wi'tlijei (ley), qa pekhewe' iye nite' yisu'un pe' t'ejuyets pa' Intata, qa pekhewe' nite' yili'ij in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, qa pekhewe' iye nite' yiwqinhettaxji' pa' Intata, qa pekhewe' yilan pa'qu' ƚatatayi'ik'i i'nƚi'i qu' ƚeneneyi'ik'i, qa pe' eqek'unhets iye,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 qa t'ejuyets iye pekhewe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax qa pe' mexe hamtax ƚewhe'yetse', qa pe' wapilƚe wetju'ƚ jukhew qa hik ƚunyejei iye ne'ej efuts, qa pekhewe' iye t'ihinij ne'ej jukhew, qa pekhewe' iye ejtitsits, qa pe' wotk'onƚi'ijkii pe'ye' yit'ijets in yi'weenijha i'nƚi'i qu' nit'ijets in yepi'ye' ej, qa week pekhewe' ƚ'ejuihifetsij eke' ƚe'sits ƚe'lijei pa' Intata.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Ekewe' ƚe'sits ƚe'lijei pa' Intata hikpa' ham ƚuk'eyi'iju'ƚ in qiji', hik ekewe' tseƚisij qu' henfel.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Hit'ijets ha' Jesucristo Yatsat'axyij qii'ija in ƚe'wisij in tseƚisij pa' yit'unha'x qe ƚakha' nikfe'l yiwets in ƚeke' qu' haqsiijkii pa' yisu'un qa t'eku'myi'.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yemjeetax yakha' tooxik'i in hi'ttaxijetskii ke' uƚ'etsik'i hakha'an, yakha' hawitji qa yakha' iye hawtsheten. Qa ƚunye'j ji'ij in qi in neq'eletyij yemjeetax in nite' hijayantax qa ka' haqsiijkii iye in uƚ'ax qa humtitax qu' hik kakha'ye' pa' yisu'un pa' Dios.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Qa ha' Yatsat'ax'inij qii'ija in neq'eletyij qa tseƚisij pa' nite' witqekuye'j qa pa' witeqsu'unka'x ta'ƚets ha' Jesucristo.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Aka' wi'tlijei yijaa'ija qa les ƚe'wistax qu' hasu'uj eqeku'uƚik'i, aka'an: ha' Jesucristo nametsju' ha'ne sehe' qe qa' nenƚinju' pekhewe' uƚ'ets, hik pekhewe' yakha' les in ha'yanipji' in yuƚ'ax.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Qa hik ta'ƚijupi' in qi in neq'eletyij pa' Dios, hats'inha ha' Jesús qa' nethinij pekhewepe' ƚakha' in nite' itaqsunijup in tayaiyii in mexe qitaxija in yuƚ'ax, hats'inha qa' ƚekhewele'ƚe qu' newetjeyumtshenƚi ijupi' aka'an pekhewe' qu' netk'enets hatse'. Pekhewe'en qu' netk'enets qe qa' nana'li'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Pa' qiji' Wittata tenek'enheiji' pe' week ininqapits, pakha'an nite' wa'm, ham pa'qu' ni'wen, pakha'an ewi'ƚƚe in Dios. Neniwqinhetji'ha qa' ne'tniyinhe'yiikiiha iye pakha'an pe' week ininqapits hamitsik'ui. Hik aka' yijat'ij qu' ƚunye'je' (Amén).
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ya's Timoteo, yakha' k'eni' qu' ithayii qe nite' tsitapi'ik'i ka' yit'ij he' uja'x profetas, kakha'an t'ejui ewets. Qa hane'ej qa hit'ij ewets ƚe'wis pa'qu' aqsiijkii qu' me'niyayitij ewek qu' mawatlani'ƚ pekhewe' maestroltaxipji' ke' Moisés ƚe'lijei qa nite'ƚe nikfe'lets pa' ikji'ha.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Matjanithenij pa' nite' eqekuye'jij ha' Jesús qa' aqsiijkii iye pa' ƚe'wis ƚenikfe'lets, qa' nite' itawje'met'e' hats'inha qa'nte' hik ejunyejeye' he' uja'x in nite' watjanithenij pa' nite' ƚeqekuyejeyij ha' Jesús. Ma' qa hats nite' t'un pa' nite' ƚeqekuyejeitaxij ha' Jesús.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Enewe'en ƚiyits he' uja'x ha' Himeneo qa ha' Alejandro. Enewe'en hetisij pa' inwo'met Satanás hats'inha qa' nenikfelitets qa'nte' nit'i'ij pe' wekwek t'ejuyiju'ƚ pa' Intata.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.