1 Timóteo 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB
1 Yakha' Pablo, yakha' apóstol qe qa' henfel ha' Jesucristo qe pa' Intata t'eku'myiiji' hikpa' Eqiƚina'x, qa ha' Jesucristo iye hikha' jiwetjumti'ik'ui.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Ha'ne witfaakanek t'ejuyii ha' Timoteo. Hik hakha' yijaa'ija in hik ƚunye'j qu' ya'se' qe ta'ƚets in yijaa'ija in yijayan ha' Jesús. Na'lƚek pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits ewets qa qu' nenq'elet'ej iye qa neƚisij iye pa' wit'ikesimeya'x.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ka' hats hit'ij ewets in i'nk'a hak qu' natsamii ha' sehe' Macedonia, qu' hasu'uj ma'ak'ui ha' witset Efeso, hats'inha qa' akha'ye' qu' aq'ayinij pekhewe' jukhew qu' ninq'ijatshentaxij pa'qu' pakha' ƚunye'je' qu' nite' hik ƚunyejeye' kekhewe' k'inq'ijatshenij.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Qa hasu'uj iye qu' nijamti'ets wiikfik'i ne'ej tefelhitiyik'i nite' yijaalija (cuentos). Qa hasu'uj qu' nijamti'ets iye wiikfik'i pe' ƚiyits pe' ƚaqwa'mhitsik'i. Ekewe'en olots qa nite' ƚ'anyejeyij wetju'ƚ ne'ej nife'ltaxik'i. Les ƚe'wis qu' nijamti'ets yijat'ij pa' yisu'un pa' Intata qu' jintaqsiijkii qu' nata'ƚets pa' nite' inqekuyejeyij.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Aka'an in hisu'uni'ƚ qu' aqsi'ji'ƚijkii qe qa' qiyi'ija qu' mewet-su'uni'ƚ qa' oksi'weni'ƚ iye in nite' ƚaqsiiƚijkii pa' uƚ'ax qa' yijaayi'ija iye qu' ek'eni'ƚets.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Na'l pe' uja'x yili'ijju' in yaqsi'jtaxijkii ekewe'en ma' qa yamitfik'i in yijamti'ets wiikfik'i qa yeqfeetsinhetkii kekhewe' witlijeiƚe.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ƚekhewel yisu'untax qu' maestroli'ipji' ke' Moisés ƚe'lijei qa nite'ƚe nikfe'lets pa' i'nq'ijatshentaxij qa nite' nikfe'lets iye ka' ƚunye'jkiiha in na'l kekhewe' Moisés ƚe'lijei. Qa in we'nq'ijatshen ma' qa' hik ƚunyejei qu' qi pa'qu' ƚikfeliyaxitse'ets.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Inekhewel jinikfe'lets in ƚe'sits ke' Moisés ƚe'lijei (ley) qu' jinenikfelitets inhats'ek in jiyeƚisij pa' Intata.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ƚe'wis qu' hasu'uj jinantapi'ik'i kekhewe' Moisés ƚe'lijei (ley) nite' t'ejuyets pa'qu' ewi'ƚe' qu' natsathen. Ekewe'en t'ejuyets pekhewe' nite' yaqsiijkii nite' nek'enheyu'uk'i pa' yit'ij ekewe' wi'tlijei (ley), qa pekhewe' iye nite' yisu'un pe' t'ejuyets pa' Intata, qa pekhewe' nite' yili'ij in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, qa pekhewe' iye nite' yiwqinhettaxji' pa' Intata, qa pekhewe' yilan pa'qu' ƚatatayi'ik'i i'nƚi'i qu' ƚeneneyi'ik'i, qa pe' eqek'unhets iye,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 qa t'ejuyets iye pekhewe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax qa pe' mexe hamtax ƚewhe'yetse', qa pe' wapilƚe wetju'ƚ jukhew qa hik ƚunyejei iye ne'ej efuts, qa pekhewe' iye t'ihinij ne'ej jukhew, qa pekhewe' iye ejtitsits, qa pe' wotk'onƚi'ijkii pe'ye' yit'ijets in yi'weenijha i'nƚi'i qu' nit'ijets in yepi'ye' ej, qa week pekhewe' ƚ'ejuihifetsij eke' ƚe'sits ƚe'lijei pa' Intata.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ekewe' ƚe'sits ƚe'lijei pa' Intata hikpa' ham ƚuk'eyi'iju'ƚ in qiji', hik ekewe' tseƚisij qu' henfel.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Hit'ijets ha' Jesucristo Yatsat'axyij qii'ija in ƚe'wisij in tseƚisij pa' yit'unha'x qe ƚakha' nikfe'l yiwets in ƚeke' qu' haqsiijkii pa' yisu'un qa t'eku'myi'.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Yemjeetax yakha' tooxik'i in hi'ttaxijetskii ke' uƚ'etsik'i hakha'an, yakha' hawitji qa yakha' iye hawtsheten. Qa ƚunye'j ji'ij in qi in neq'eletyij yemjeetax in nite' hijayantax qa ka' haqsiijkii iye in uƚ'ax qa humtitax qu' hik kakha'ye' pa' yisu'un pa' Dios.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Qa ha' Yatsat'ax'inij qii'ija in neq'eletyij qa tseƚisij pa' nite' witqekuye'j qa pa' witeqsu'unka'x ta'ƚets ha' Jesucristo.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Aka' wi'tlijei yijaa'ija qa les ƚe'wistax qu' hasu'uj eqeku'uƚik'i, aka'an: ha' Jesucristo nametsju' ha'ne sehe' qe qa' nenƚinju' pekhewe' uƚ'ets, hik pekhewe' yakha' les in ha'yanipji' in yuƚ'ax.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Qa hik ta'ƚijupi' in qi in neq'eletyij pa' Dios, hats'inha ha' Jesús qa' nethinij pekhewepe' ƚakha' in nite' itaqsunijup in tayaiyii in mexe qitaxija in yuƚ'ax, hats'inha qa' ƚekhewele'ƚe qu' newetjeyumtshenƚi ijupi' aka'an pekhewe' qu' netk'enets hatse'. Pekhewe'en qu' netk'enets qe qa' nana'li'm pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Pa' qiji' Wittata tenek'enheiji' pe' week ininqapits, pakha'an nite' wa'm, ham pa'qu' ni'wen, pakha'an ewi'ƚƚe in Dios. Neniwqinhetji'ha qa' ne'tniyinhe'yiikiiha iye pakha'an pe' week ininqapits hamitsik'ui. Hik aka' yijat'ij qu' ƚunye'je' (Amén).
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ya's Timoteo, yakha' k'eni' qu' ithayii qe nite' tsitapi'ik'i ka' yit'ij he' uja'x profetas, kakha'an t'ejui ewets. Qa hane'ej qa hit'ij ewets ƚe'wis pa'qu' aqsiijkii qu' me'niyayitij ewek qu' mawatlani'ƚ pekhewe' maestroltaxipji' ke' Moisés ƚe'lijei qa nite'ƚe nikfe'lets pa' ikji'ha.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Matjanithenij pa' nite' eqekuye'jij ha' Jesús qa' aqsiijkii iye pa' ƚe'wis ƚenikfe'lets, qa' nite' itawje'met'e' hats'inha qa'nte' hik ejunyejeye' he' uja'x in nite' watjanithenij pa' nite' ƚeqekuyejeyij ha' Jesús. Ma' qa hats nite' t'un pa' nite' ƚeqekuyejeitaxij ha' Jesús.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Enewe'en ƚiyits he' uja'x ha' Himeneo qa ha' Alejandro. Enewe'en hetisij pa' inwo'met Satanás hats'inha qa' nenikfelitets qa'nte' nit'i'ij pe' wekwek t'ejuyiju'ƚ pa' Intata.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.