1 Pedro 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Pekhewe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata, yakha' in heinek'enhei iye hik yijunyejei pekhewe'en qa hi'wenij iye ke' qits ƚunyejeikii in yaats'e'ej ha' Cristo, qa yakha' iye ha'ni'ƚ etji'teje'm hatse' qu' qiye'tax qu' e'ƚe'sitsi'ƚi'mkii qu' ne'twenhetiitaxij ha' Cristo pa' qi ƚewqiye'jji', k'iyinijets pekhewe'en:
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 qu' nejeeƚetsha pe' kots'etets yatsat'etsij pa' Intata, hikpe' tejetshetiyij qu' nejeƚets, hasu'uj qu' nata'ƚƚe'ets in t'ithayinenheti'yij qu' nithayiki, ƚekheweeli'ija yijat'ij qu' nata'ƚets qu' nisu'un qu' nithayiki. Hasu'uj qu' nata'ƚƚe'ets pe'qu' ƚ'astaye' in yisu'un qu' nithayiki, nithayiki yijat'ij qe yijaa'ija in yisu'un, in ƚunye'jek pa' hats yisu'un pa' Intata.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Qa hasu'uj iye qu' hik eqfenyejeyi'iƚij qu' antsat'etsi'ƚij in ƚejeƚiƚets, ojo'oƚi'mij yijat'ij pa'qu' ƚe'wise' qu' ƚunyejeye'.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Qa qu' nanamtax pa' tenek'enhe'yipji' pe' week yejeƚ pe' kots'etets, ma' qa' esti'yi'ƚij pa'qu' enisit'i'iƚ nite' yili'ij yijat'ij in hik ƚunye'j na'aj ink'ayik.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Qa hik ƚunye'j iye in na'l iye ka' tseqitijineyu'ujets pekhewe' jutjanhets, ek'eni'ƚets qa' iwqinheti'ƚji' iye pe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata. Qa ekheweli'ƚ e'weeki'ƚ, uyi'ƚik'ipha'm pa' nite' witiwqiye'jji', qe pa' Intata t'ejuyiju'ƚ pe' weniwqinhettax qa pekhewe' nite' weniwqinhet qa yi'fen.(Pr 3:34)
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Qa hik ta'ƚijupi' hasu'uj meniwqinheti'ƚji' metf'iljetsini'ƚets pa' qi ƚet'unha'x pa' ƚokoi pa' Intata, hats'inha qa' ƚakha'ye' qu' newqinheti'ƚji' qu' hats namets ƚahats'ij qu' newqinheti'ƚji'.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Iwejini'ƚij pakha'an pe' natawje'meteni'ƚ, qe ƚakha' nejeƚi'ƚ.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Mewetjeƚi'ƚ otok'oiha, matjanitheni'ƚ, pa' ejuihife'eƚ inwo'met, hikpa' hik ƚunye'j na'aj athi'l qe tik'et wo'oikii pa'qu' niwu'mju'.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Qa yape'enhaƚe qu' me'nt'unheti'ƚiju'ƚ, it'unheti'ƚ pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ, menikfeliti'ƚets in week pe' ejefetsi'ƚipji' pa' Intata in hik ejunyejeyi'ƚ iye in ƚaats'e'eƚij pa'qu' ƚunye'je'.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ma' qa in ƚ'anu'upji' in ƚ'ajƚi'ij in ƚaats'e'eƚij pe'ye', qa ƚakhaa'ija pa' Intata, hikpa' Dios eq'iltinhetsax, qa hikpa' iye taya'yij inii pa' witisa'xi'mkii nite' yili'ij qu' nata'ƚets ha' Jesucristo, qu' hikpa' qu' neqjunhetineni'ƚ iye, qa qu'nte' neqenijani'ij iye pe'ye' pa'nte' eqekuyejeyi'ƚ, qa qu' net'unheti'ƚiju'ƚ iye pa'qu' ƚunye'je' qa qu' et'unitsi'iƚi'ju'ha iye nite' e'wisitsi'ƚi'.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ƚakha' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij in qiji' in Wittata. Amén.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Haqsiijkii ha'ne ƚammi's yi'lijeyi'ƚ ei (carta) qa tsi'fenij nakha' Silvano hik nakha' iye tsikfe'lets in ƚe'wis inejefe'epji' pa' Intata, hats'inha qu' k'akakƚini'ƚ qa qu' hiwjutsiqeni'ƚ e'mha iye in ƚ'eku'mi'ƚi' in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Cristo hik aka' pa' yijaa'ija in ƚeqsu'unka'x pa' Intata. Hik aka' hasu'uj anqami'ƚij.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 He' inejefetsipji' pa' Intata i'ni' ha'ne witset Babilonia, wetfeli'ƚ ei, hikhe' t'eku'miiji' pa' Intata in ejunyejeyi'ƚek, qa week iye nakha' hik ƚunye'j qu' ya'se' Marcos in wetfeli'ƚ ei.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Mewetfeljiiƚij wetju'ƚkii qu' nata'ƚets in ƚewetsu'uni'ƚ. Pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' na'ni'ƚ ejupkii ekheweli'iƚ pekhewe' yijayan ha' Cristo.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.