1 Pedro 5

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pekhewe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata, yakha' in heinek'enhei iye hik yijunyejei pekhewe'en qa hi'wenij iye ke' qits ƚunyejeikii in yaats'e'ej ha' Cristo, qa yakha' iye ha'ni'ƚ etji'teje'm hatse' qu' qiye'tax qu' e'ƚe'sitsi'ƚi'mkii qu' ne'twenhetiitaxij ha' Cristo pa' qi ƚewqiye'jji', k'iyinijets pekhewe'en:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 qu' nejeeƚetsha pe' kots'etets yatsat'etsij pa' Intata, hikpe' tejetshetiyij qu' nejeƚets, hasu'uj qu' nata'ƚƚe'ets in t'ithayinenheti'yij qu' nithayiki, ƚekheweeli'ija yijat'ij qu' nata'ƚets qu' nisu'un qu' nithayiki. Hasu'uj qu' nata'ƚƚe'ets pe'qu' ƚ'astaye' in yisu'un qu' nithayiki, nithayiki yijat'ij qe yijaa'ija in yisu'un, in ƚunye'jek pa' hats yisu'un pa' Intata.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Qa hasu'uj iye qu' hik eqfenyejeyi'iƚij qu' antsat'etsi'ƚij in ƚejeƚiƚets, ojo'oƚi'mij yijat'ij pa'qu' ƚe'wise' qu' ƚunyejeye'.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Qa qu' nanamtax pa' tenek'enhe'yipji' pe' week yejeƚ pe' kots'etets, ma' qa' esti'yi'ƚij pa'qu' enisit'i'iƚ nite' yili'ij yijat'ij in hik ƚunye'j na'aj ink'ayik.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Qa hik ƚunye'j iye in na'l iye ka' tseqitijineyu'ujets pekhewe' jutjanhets, ek'eni'ƚets qa' iwqinheti'ƚji' iye pe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata. Qa ekheweli'ƚ e'weeki'ƚ, uyi'ƚik'ipha'm pa' nite' witiwqiye'jji', qe pa' Intata t'ejuyiju'ƚ pe' weniwqinhettax qa pekhewe' nite' weniwqinhet qa yi'fen.(Pr 3:34)
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Qa hik ta'ƚijupi' hasu'uj meniwqinheti'ƚji' metf'iljetsini'ƚets pa' qi ƚet'unha'x pa' ƚokoi pa' Intata, hats'inha qa' ƚakha'ye' qu' newqinheti'ƚji' qu' hats namets ƚahats'ij qu' newqinheti'ƚji'.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Iwejini'ƚij pakha'an pe' natawje'meteni'ƚ, qe ƚakha' nejeƚi'ƚ.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Mewetjeƚi'ƚ otok'oiha, matjanitheni'ƚ, pa' ejuihife'eƚ inwo'met, hikpa' hik ƚunye'j na'aj athi'l qe tik'et wo'oikii pa'qu' niwu'mju'.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Qa yape'enhaƚe qu' me'nt'unheti'ƚiju'ƚ, it'unheti'ƚ pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ, menikfeliti'ƚets in week pe' ejefetsi'ƚipji' pa' Intata in hik ejunyejeyi'ƚ iye in ƚaats'e'eƚij pa'qu' ƚunye'je'.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ma' qa in ƚ'anu'upji' in ƚ'ajƚi'ij in ƚaats'e'eƚij pe'ye', qa ƚakhaa'ija pa' Intata, hikpa' Dios eq'iltinhetsax, qa hikpa' iye taya'yij inii pa' witisa'xi'mkii nite' yili'ij qu' nata'ƚets ha' Jesucristo, qu' hikpa' qu' neqjunhetineni'ƚ iye, qa qu'nte' neqenijani'ij iye pe'ye' pa'nte' eqekuyejeyi'ƚ, qa qu' net'unheti'ƚiju'ƚ iye pa'qu' ƚunye'je' qa qu' et'unitsi'iƚi'ju'ha iye nite' e'wisitsi'ƚi'.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ƚakha' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij in qiji' in Wittata. Amén.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Haqsiijkii ha'ne ƚammi's yi'lijeyi'ƚ ei (carta) qa tsi'fenij nakha' Silvano hik nakha' iye tsikfe'lets in ƚe'wis inejefe'epji' pa' Intata, hats'inha qu' k'akakƚini'ƚ qa qu' hiwjutsiqeni'ƚ e'mha iye in ƚ'eku'mi'ƚi' in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Cristo hik aka' pa' yijaa'ija in ƚeqsu'unka'x pa' Intata. Hik aka' hasu'uj anqami'ƚij.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 He' inejefetsipji' pa' Intata i'ni' ha'ne witset Babilonia, wetfeli'ƚ ei, hikhe' t'eku'miiji' pa' Intata in ejunyejeyi'ƚek, qa week iye nakha' hik ƚunye'j qu' ya'se' Marcos in wetfeli'ƚ ei.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Mewetfeljiiƚij wetju'ƚkii qu' nata'ƚets in ƚewetsu'uni'ƚ. Pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' na'ni'ƚ ejupkii ekheweli'iƚ pekhewe' yijayan ha' Cristo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.