1 Pedro 5

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pekhewe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata, yakha' in heinek'enhei iye hik yijunyejei pekhewe'en qa hi'wenij iye ke' qits ƚunyejeikii in yaats'e'ej ha' Cristo, qa yakha' iye ha'ni'ƚ etji'teje'm hatse' qu' qiye'tax qu' e'ƚe'sitsi'ƚi'mkii qu' ne'twenhetiitaxij ha' Cristo pa' qi ƚewqiye'jji', k'iyinijets pekhewe'en:
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 qu' nejeeƚetsha pe' kots'etets yatsat'etsij pa' Intata, hikpe' tejetshetiyij qu' nejeƚets, hasu'uj qu' nata'ƚƚe'ets in t'ithayinenheti'yij qu' nithayiki, ƚekheweeli'ija yijat'ij qu' nata'ƚets qu' nisu'un qu' nithayiki. Hasu'uj qu' nata'ƚƚe'ets pe'qu' ƚ'astaye' in yisu'un qu' nithayiki, nithayiki yijat'ij qe yijaa'ija in yisu'un, in ƚunye'jek pa' hats yisu'un pa' Intata.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Qa hasu'uj iye qu' hik eqfenyejeyi'iƚij qu' antsat'etsi'ƚij in ƚejeƚiƚets, ojo'oƚi'mij yijat'ij pa'qu' ƚe'wise' qu' ƚunyejeye'.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Qa qu' nanamtax pa' tenek'enhe'yipji' pe' week yejeƚ pe' kots'etets, ma' qa' esti'yi'ƚij pa'qu' enisit'i'iƚ nite' yili'ij yijat'ij in hik ƚunye'j na'aj ink'ayik.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Qa hik ƚunye'j iye in na'l iye ka' tseqitijineyu'ujets pekhewe' jutjanhets, ek'eni'ƚets qa' iwqinheti'ƚji' iye pe' tenek'enhe'yi'ƚ epji' in ƚijayani'ƚ pa' Intata. Qa ekheweli'ƚ e'weeki'ƚ, uyi'ƚik'ipha'm pa' nite' witiwqiye'jji', qe pa' Intata t'ejuyiju'ƚ pe' weniwqinhettax qa pekhewe' nite' weniwqinhet qa yi'fen.(Pr 3:34)
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Qa hik ta'ƚijupi' hasu'uj meniwqinheti'ƚji' metf'iljetsini'ƚets pa' qi ƚet'unha'x pa' ƚokoi pa' Intata, hats'inha qa' ƚakha'ye' qu' newqinheti'ƚji' qu' hats namets ƚahats'ij qu' newqinheti'ƚji'.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Iwejini'ƚij pakha'an pe' natawje'meteni'ƚ, qe ƚakha' nejeƚi'ƚ.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Mewetjeƚi'ƚ otok'oiha, matjanitheni'ƚ, pa' ejuihife'eƚ inwo'met, hikpa' hik ƚunye'j na'aj athi'l qe tik'et wo'oikii pa'qu' niwu'mju'.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Qa yape'enhaƚe qu' me'nt'unheti'ƚiju'ƚ, it'unheti'ƚ pa' nite' eqekuyejeyi'ƚ, menikfeliti'ƚets in week pe' ejefetsi'ƚipji' pa' Intata in hik ejunyejeyi'ƚ iye in ƚaats'e'eƚij pa'qu' ƚunye'je'.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ma' qa in ƚ'anu'upji' in ƚ'ajƚi'ij in ƚaats'e'eƚij pe'ye', qa ƚakhaa'ija pa' Intata, hikpa' Dios eq'iltinhetsax, qa hikpa' iye taya'yij inii pa' witisa'xi'mkii nite' yili'ij qu' nata'ƚets ha' Jesucristo, qu' hikpa' qu' neqjunhetineni'ƚ iye, qa qu'nte' neqenijani'ij iye pe'ye' pa'nte' eqekuyejeyi'ƚ, qa qu' net'unheti'ƚiju'ƚ iye pa'qu' ƚunye'je' qa qu' et'unitsi'iƚi'ju'ha iye nite' e'wisitsi'ƚi'.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Ƚakha' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij in qiji' in Wittata. Amén.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Haqsiijkii ha'ne ƚammi's yi'lijeyi'ƚ ei (carta) qa tsi'fenij nakha' Silvano hik nakha' iye tsikfe'lets in ƚe'wis inejefe'epji' pa' Intata, hats'inha qu' k'akakƚini'ƚ qa qu' hiwjutsiqeni'ƚ e'mha iye in ƚ'eku'mi'ƚi' in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Cristo hik aka' pa' yijaa'ija in ƚeqsu'unka'x pa' Intata. Hik aka' hasu'uj anqami'ƚij.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 He' inejefetsipji' pa' Intata i'ni' ha'ne witset Babilonia, wetfeli'ƚ ei, hikhe' t'eku'miiji' pa' Intata in ejunyejeyi'ƚek, qa week iye nakha' hik ƚunye'j qu' ya'se' Marcos in wetfeli'ƚ ei.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Mewetfeljiiƚij wetju'ƚkii qu' nata'ƚets in ƚewetsu'uni'ƚ. Pa' wit'ikesimeya'xƚekii qu' na'ni'ƚ ejupkii ekheweli'iƚ pekhewe' yijayan ha' Cristo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.