1 Pedro 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qa hik ta'ƚijupi' iwu'mi'ƚfik'iha week pakha' witjunye'j uƚ'ax qa week pa' witqawitjineya'x qa pakha' hik ƚunye'j qu' wetsjuk'e ƚejusits qa pa' witqaq'ayinkeya'xij wekwek qa in uƚ'etsik'i i'nanyejeyijkii ni'khewepij jitesu'un qu' jintewuƚ'enhet.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Hik ejunyejeyi'iƚ omehets ne'ej i'nk'a teƚuifik'i, qa' ewi'ƚe'ƚe qu' isu'uni'ƚ qu' etufi'ƚij pa' yijaa'ija in ƚeqeƚ'i ta'ƚets ke' wi'tlijei hats'inha qu' e'qitsi'iƚ,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 ye'ehe, qu' hats ku'mi'ƚiju'ƚ pa' ƚe'wis ƚeqisit ha' Yatsat'ax'inij in qi in teik'unei.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Eneki'ƚets hakha'an, hikha' hik ƚunye'j ute qa iƚa'xƚe, ene' jukhew yuten qa yiwu'mfik'i, qa t'eku'mƚi'iiji' pa' Intata qa les in yisu'un iye.
4 — ausente —
5 Ekheweli'ƚ iye hik ejunyejeyi'ƚ utel iƚii, qa enewe' utel qa' neteniihinijpha'm pe' witlijtsitjii yatsat'axij pa' Intata, ma' qa' ekheweli'iƚ qa' hik ejunyejeyi'iƚ qu' ƚaqa pa'ile' pa' Intata, hats'inha qu' ƚisi'ƚijkii pe'qu' eqistitsi'iƚij ƚesitsi'm pa' Intata qu' nata'ƚets ha' Jesucristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Aka'an hik aka' ka' yit'ij ke' we'nika'ajji' in yit'ij: —Jeƚi'ƚ, na' witset Siónhenji' ne' ute witeqjeyumtshenki' te'nekumhi'yiiji', qa ƚe'wiisija iye. Qa pa' qu'nte' neqeku'ye' pakha'an, ma' qa'nte' jeek natqanhetiyekii hatse'.—(Is 28:16)
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Qa ekheweli'ƚ in nite' ƚeqeku'uƚ qa qi in ƚe'sitsi'ƚ e'm, qa pekhewe'ƚe yeqeku', ke' we'nika'ajji' yit'ij: —Ne' ute yiwu'mfik'i ne' niihinpha'm ne' wititsi', hane'ej qa ewi'ƚƚe in les weju'ƚij in witeqjeyumtshenki'.—(Sal 118:22)
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Qa yit'ij iye: —Ne' ute witlanki'ifiqa inaqwakaninkii iye in yothetkii.—(Is 8:14) Aka'an hik aka' ka' testi'yij, qe ƚekhewel ƚalanki'ifi qe nite' tek'enets ke' Intata ƚe'lijei.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Qa ekhewelƚi'iƚ qa t'ekumi'ƚ eiji' pa' Intata, hik ejunyejeyi'ƚ pa'il t'ithayi'yi'm pa' Intata, ekheweli'ƚ witset yatsat'axij pa' Intata, ekheweli'ƚ neqetheni'ƚju' pa' Intata in yatsat'etsi'ƚ ej, hats'inha qu' enfeli'ƚ pe' week ƚe'sits ƚaqsijiyijkii pakha' taya'yi'ƚij ei pa' qi in na'lkii in mexe ƚa'ntaxiƚi' pa' nookii.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Qe ekheweli'ƚ toxik'i mexe nite' ƚetset'iƚ ej, qa ha'neƚi'ij qa hats ƚetset'iƚ ej pa' Intata. Mexe nite' neƚisi'ƚij pa' ƚeq'iltiye'j, qa ha'neƚi'ij qa hats neƚisi'ƚij pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Yejefets, ekheweli'ƚ hik ejunyejeyi'ƚ ne'ej tujtseikal ta'ƚji' qe ekheweli'ƚ wa's ƚeiƚets, qa hik ta'ƚijupi' qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' me'nitoni'ƚi'mets pe' uƚ'ets yisu'un ene' i'nesenits, hikpe' watlani'ƚkii pa' ink'ayik iƚa'x.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Mewetjeƚi'ƚ otok'oiha in ƚa'ni'ƚ ji'teje'm ne' nite' tek'enets, hats'inha qu' ni'ttaxi'ƚij ewets qu' uƚ'axe' pa'qu' aqsiiƚijkii, qa in ta'ƚets in ƚe'wis pa' ƚaqsiiƚijkii, ma' qa' niwqinhetji'ijji' ek hatse' pekhewe'en pa' Intata qu' namtaxets pa' neƚuji' qu' newetjeyumtshen.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 In ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij, iwqinheti'ƚ week pe'qu' netnek'enhei, qa pa' les in qiji' hikpa' pa' wittata'apji' pa'qu' witset'e,
13 — ausente —
14 i'nƚi'i pe' gobernadores, hikpe' ƚ'ukinhei pa' wittata qa' nitanithen pe' uƚ'ax yaqsiijkii qa pe' yaqsiijkii pa' ƚe'wis qa' niwqinhetji'.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Qe hik aka' yisu'un pa' Intata qu' ƚunye'je', qe qu' aqsiiƚijkii pa' ƚe'wis, ma' qa ham pa'qu' ƚeke'ye' qu' ƚ'anyejeyi'iƚ ej nekhewe' nite' teqeneƚui wetju'ƚ.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Me'neni'ƚi'ha in hats ƚ'ewejinhetiiƚi'iƚkii, qa hasu'ujƚe umti'iƚ in hats ƚ'ewejinhetiiƚi'iƚkii qu' aqsi'jƚi'iƚijkii pa'qu' isu'unƚi'ij uƚ'ax. Me'neniƚi' yijat'ij qu' ƚeqejkunenheyi'iƚ ej pa' Intata.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Qitsi'iƚ e'mji' ene' week. Isu'uni'ƚ pe' ejefetsi'ƚipji' pa' Intata. E'nijiwe'yi'ƚiju'ƚ pa' Intata. Iwqinheti'ƚji' pa'qu' wittataye'.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 T'ithayii, ek'eni'ƚets qa iwqinheti'ƚji' iye pe' aqa patunitsi'ƚ, hasu'uj qu' uja'xe'ƚe qu' iwqinheti'ƚji' pe' teik'unei qa ineqsu'un iye, qe pe' its'iyoptots iye qu' iwqinheti'ƚji'.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Qe pa' Intata yi'sinhetij aka'an, pa'qu' ewi'ƚe' in yaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa ikifikii in ta'wtshetenhetiƚekii.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Qa qu' awtshetenhetiiƚi'iƚ in uƚ'ax pa'qu' aqsiiƚijkii, ¿ƚekpa' qu' ne'weju'ƚij in ƚent'unhettaxiƚiju'ƚ pa' ƚ'awtshetenhetiyiƚij? Qa qu' aqsi'jƚi'iƚijkii pa' ƚe'wis qa ƚent'unhetiƚiju'ƚ pa'qu' aats'e'eƚij, qa yi'sinhetij yijat'ij pa' Intata.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Qe hik aka' taya'yi'ƚij ei pa' Intata, qe ha' Cristo in qi in yaats'e'ej qe ta'ƚi'ƚ ewets, qa yojotaxi'ƚ e'mij hats'inha qu' ojonketiƚik'i.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Hik hakhaa'ija pakha': —Nite' yaqsiijkii pa'qu' uƚ'axe', ham pa'qu' ƚe'wejtitsiye' qu' netpiikaxti'yij pa' ƚeji'.—(Is 53:9)
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 In titijiti'yijets ke' qits uƚ'etsik'i wi'tlijei, nite' yeku'ƚijiju'ƚ pe'qu' uƚ'etsi'ik'i. Qa in tawtshetenhetii, qa nite' naqatjayu'uj qu' nawtshetenek, qe yiwejinƚi'ij pa' Intata hik pakha' yatsathen yijat'ij qu' nijanin.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Qa ƚakhaa'ija iye ha' Cristo wanaftsiniju'ƚ qa yijaninij pa' ƚ'ese'n pe' inwuƚ'ets pe' cruz ji'pha'm, hats'inha inekhewel qa' hik injunyejeye' qu' hats jinanaxik'uiju' pa' witwuƚ'ax qa pa' yatsathen qa' hikpa' ji'ƚiyi'ijup, qe kekhewe' ƚeqfe'metets hik kekhewe' ta'ƚets in hats i'ƚiyi'ƚ.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Qe ekheweli'ƚ in mexe hik ejunyejeitaxi'ƚ kots'etets ikƚekii, qa ha'neƚi'ij qa hats ƚetetwek'elaxiƚets pakha' kots'etets ƚenilayets qa hikpa' iye pa' yejeƚets pe' i'ƚiyi'ƚ.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.