1 Pedro 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Qa hik ta'ƚijupi' iwu'mi'ƚfik'iha week pakha' witjunye'j uƚ'ax qa week pa' witqawitjineya'x qa pakha' hik ƚunye'j qu' wetsjuk'e ƚejusits qa pa' witqaq'ayinkeya'xij wekwek qa in uƚ'etsik'i i'nanyejeyijkii ni'khewepij jitesu'un qu' jintewuƚ'enhet.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Hik ejunyejeyi'iƚ omehets ne'ej i'nk'a teƚuifik'i, qa' ewi'ƚe'ƚe qu' isu'uni'ƚ qu' etufi'ƚij pa' yijaa'ija in ƚeqeƚ'i ta'ƚets ke' wi'tlijei hats'inha qu' e'qitsi'iƚ,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 ye'ehe, qu' hats ku'mi'ƚiju'ƚ pa' ƚe'wis ƚeqisit ha' Yatsat'ax'inij in qi in teik'unei.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Eneki'ƚets hakha'an, hikha' hik ƚunye'j ute qa iƚa'xƚe, ene' jukhew yuten qa yiwu'mfik'i, qa t'eku'mƚi'iiji' pa' Intata qa les in yisu'un iye.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ekheweli'ƚ iye hik ejunyejeyi'ƚ utel iƚii, qa enewe' utel qa' neteniihinijpha'm pe' witlijtsitjii yatsat'axij pa' Intata, ma' qa' ekheweli'iƚ qa' hik ejunyejeyi'iƚ qu' ƚaqa pa'ile' pa' Intata, hats'inha qu' ƚisi'ƚijkii pe'qu' eqistitsi'iƚij ƚesitsi'm pa' Intata qu' nata'ƚets ha' Jesucristo.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Aka'an hik aka' ka' yit'ij ke' we'nika'ajji' in yit'ij: —Jeƚi'ƚ, na' witset Siónhenji' ne' ute witeqjeyumtshenki' te'nekumhi'yiiji', qa ƚe'wiisija iye. Qa pa' qu'nte' neqeku'ye' pakha'an, ma' qa'nte' jeek natqanhetiyekii hatse'.—(Is 28:16)
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Qa ekheweli'ƚ in nite' ƚeqeku'uƚ qa qi in ƚe'sitsi'ƚ e'm, qa pekhewe'ƚe yeqeku', ke' we'nika'ajji' yit'ij: —Ne' ute yiwu'mfik'i ne' niihinpha'm ne' wititsi', hane'ej qa ewi'ƚƚe in les weju'ƚij in witeqjeyumtshenki'.—(Sal 118:22)
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Qa yit'ij iye: —Ne' ute witlanki'ifiqa inaqwakaninkii iye in yothetkii.—(Is 8:14) Aka'an hik aka' ka' testi'yij, qe ƚekhewel ƚalanki'ifi qe nite' tek'enets ke' Intata ƚe'lijei.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Qa ekhewelƚi'iƚ qa t'ekumi'ƚ eiji' pa' Intata, hik ejunyejeyi'ƚ pa'il t'ithayi'yi'm pa' Intata, ekheweli'ƚ witset yatsat'axij pa' Intata, ekheweli'ƚ neqetheni'ƚju' pa' Intata in yatsat'etsi'ƚ ej, hats'inha qu' enfeli'ƚ pe' week ƚe'sits ƚaqsijiyijkii pakha' taya'yi'ƚij ei pa' qi in na'lkii in mexe ƚa'ntaxiƚi' pa' nookii.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Qe ekheweli'ƚ toxik'i mexe nite' ƚetset'iƚ ej, qa ha'neƚi'ij qa hats ƚetset'iƚ ej pa' Intata. Mexe nite' neƚisi'ƚij pa' ƚeq'iltiye'j, qa ha'neƚi'ij qa hats neƚisi'ƚij pa' ƚeq'iltiye'j pa' Intata.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Yejefets, ekheweli'ƚ hik ejunyejeyi'ƚ ne'ej tujtseikal ta'ƚji' qe ekheweli'ƚ wa's ƚeiƚets, qa hik ta'ƚijupi' qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' me'nitoni'ƚi'mets pe' uƚ'ets yisu'un ene' i'nesenits, hikpe' watlani'ƚkii pa' ink'ayik iƚa'x.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mewetjeƚi'ƚ otok'oiha in ƚa'ni'ƚ ji'teje'm ne' nite' tek'enets, hats'inha qu' ni'ttaxi'ƚij ewets qu' uƚ'axe' pa'qu' aqsiiƚijkii, qa in ta'ƚets in ƚe'wis pa' ƚaqsiiƚijkii, ma' qa' niwqinhetji'ijji' ek hatse' pekhewe'en pa' Intata qu' namtaxets pa' neƚuji' qu' newetjeyumtshen.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 In ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij, iwqinheti'ƚ week pe'qu' netnek'enhei, qa pa' les in qiji' hikpa' pa' wittata'apji' pa'qu' witset'e,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 i'nƚi'i pe' gobernadores, hikpe' ƚ'ukinhei pa' wittata qa' nitanithen pe' uƚ'ax yaqsiijkii qa pe' yaqsiijkii pa' ƚe'wis qa' niwqinhetji'.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Qe hik aka' yisu'un pa' Intata qu' ƚunye'je', qe qu' aqsiiƚijkii pa' ƚe'wis, ma' qa ham pa'qu' ƚeke'ye' qu' ƚ'anyejeyi'iƚ ej nekhewe' nite' teqeneƚui wetju'ƚ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Me'neni'ƚi'ha in hats ƚ'ewejinhetiiƚi'iƚkii, qa hasu'ujƚe umti'iƚ in hats ƚ'ewejinhetiiƚi'iƚkii qu' aqsi'jƚi'iƚijkii pa'qu' isu'unƚi'ij uƚ'ax. Me'neniƚi' yijat'ij qu' ƚeqejkunenheyi'iƚ ej pa' Intata.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Qitsi'iƚ e'mji' ene' week. Isu'uni'ƚ pe' ejefetsi'ƚipji' pa' Intata. E'nijiwe'yi'ƚiju'ƚ pa' Intata. Iwqinheti'ƚji' pa'qu' wittataye'.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 T'ithayii, ek'eni'ƚets qa iwqinheti'ƚji' iye pe' aqa patunitsi'ƚ, hasu'uj qu' uja'xe'ƚe qu' iwqinheti'ƚji' pe' teik'unei qa ineqsu'un iye, qe pe' its'iyoptots iye qu' iwqinheti'ƚji'.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Qe pa' Intata yi'sinhetij aka'an, pa'qu' ewi'ƚe' in yaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa ikifikii in ta'wtshetenhetiƚekii.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Qa qu' awtshetenhetiiƚi'iƚ in uƚ'ax pa'qu' aqsiiƚijkii, ¿ƚekpa' qu' ne'weju'ƚij in ƚent'unhettaxiƚiju'ƚ pa' ƚ'awtshetenhetiyiƚij? Qa qu' aqsi'jƚi'iƚijkii pa' ƚe'wis qa ƚent'unhetiƚiju'ƚ pa'qu' aats'e'eƚij, qa yi'sinhetij yijat'ij pa' Intata.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Qe hik aka' taya'yi'ƚij ei pa' Intata, qe ha' Cristo in qi in yaats'e'ej qe ta'ƚi'ƚ ewets, qa yojotaxi'ƚ e'mij hats'inha qu' ojonketiƚik'i.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Hik hakhaa'ija pakha': —Nite' yaqsiijkii pa'qu' uƚ'axe', ham pa'qu' ƚe'wejtitsiye' qu' netpiikaxti'yij pa' ƚeji'.—(Is 53:9)
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 In titijiti'yijets ke' qits uƚ'etsik'i wi'tlijei, nite' yeku'ƚijiju'ƚ pe'qu' uƚ'etsi'ik'i. Qa in tawtshetenhetii, qa nite' naqatjayu'uj qu' nawtshetenek, qe yiwejinƚi'ij pa' Intata hik pakha' yatsathen yijat'ij qu' nijanin.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Qa ƚakhaa'ija iye ha' Cristo wanaftsiniju'ƚ qa yijaninij pa' ƚ'ese'n pe' inwuƚ'ets pe' cruz ji'pha'm, hats'inha inekhewel qa' hik injunyejeye' qu' hats jinanaxik'uiju' pa' witwuƚ'ax qa pa' yatsathen qa' hikpa' ji'ƚiyi'ijup, qe kekhewe' ƚeqfe'metets hik kekhewe' ta'ƚets in hats i'ƚiyi'ƚ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Qe ekheweli'ƚ in mexe hik ejunyejeitaxi'ƚ kots'etets ikƚekii, qa ha'neƚi'ij qa hats ƚetetwek'elaxiƚets pakha' kots'etets ƚenilayets qa hikpa' iye pa' yejeƚets pe' i'ƚiyi'ƚ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.