1 Coríntios 8
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Hane'ej qa pakhap iye. In t'ejuyets na'aj tenekui talanheti'yifi ne'ej witeqsi'nq'alits, qa yijaa'ija in week jinikfe'lets aka'an. Qa lesƚe ƚe'wis qu' jinenikfelitets pa' witikfeliya'xkii in ƚeke' qu' naqsiijkii qu' jineniwqinhet, qa pakha'ƚe witeqsu'unka'x qa ƚeke' qu' naqsiijkiyek qu' jintiihinpha'm pekhewepe'.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Pa'qu' numti qu' nana'l ƚikfeliya'xe'ets pe'ye', pakha'an mexente' nikfe'lets aka' les ƚe'wistax qek nenikfe'lets.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Qa pakha' qu' nisu'un pa' Intata, qa pa' Intata qa nikfe'lij pakha'an.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ma' hayits, hane'ej qa' jinamets iye in t'ejuyets qu' jinteƚuj pa' ƚ'ese'n pe' talanheti'yifi pe' witeqsi'nq'alits. Inekhewel jinikfee'letsha in haamija pa'qu' ƚeke'ye' pekhewe' witeqsi'nq'alits, qa jinikfee'letsha iye in na'l pa' ewi'ƚƚe in Dios. Ham iye pe'ye' iye.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Qe in yemjeetax in olotstax wenit'ijets dios qa wenit'ijets iye yatsat'axyij qa tumtaxtiitax qu' na'nji' ha'ne wa's qa ha'ne week sehe' ipji' iye,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 qa inekhewelƚe qa jinikfe'lets in ewi'ƚƚe pa' Dioosija, hikpa' Intata, qa hik pakha' iye ji'ƚiyijup. Qa na'l iye ha' ewi'ƚƚe in Yatsat'ets'inij, hikha' Jesucristo, hikha' yaqsiijkii pa'aj ene' week, qa hikha' iye jiyeƚisij pe' iniƚii.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Qa nite'ƚe je'week qu' jinenikfe'lets aka'an, qe na'l pe' mexe amaneyijkii pekhewe' witeqsi'nq'alits, qa in tuj pe' ƚ'esenits testiiji'jij pe' witeqsi'nq'alits, qa pe' ƚatawjets in mente' t'units qa yoksi'wen in yumti qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, ma' qa itawje'met.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Qa nite'ƚe ta'ƚets pa'qu' jinteƚuj qu' jinisu'un pa' Intata, qe nite' ta'ƚets qu' les jinisu'un qu' jinteƚuj, qa nite' jiyuten iye qu'nte' jinteƚuje'.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Qa ekheweli'ƚ in hats ƚenikfe'li'ƚets in week ƚeke' pa'qu' jinteƚuj, qa hasu'ujƚe qu'nte' enkewet'i'iƚijets aka'an pekhewe' mexe nite' t'unitsij in yijayan pa' Intata qu' hik ƚunye'je' qu' ƚalanki'yi'ifi ute.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Qe pa'qu' mexente' net'uni'ijha qu' ne'wenetsji' pa'qu' ƚenku'wet'i'ij pekhewe' talanheti'yifikii pe' witeqsi'nq'alits, akha' in hats ƚenikfe'lets in week ƚeke' pa'qu' jinteƚuj, ¿me nite' nekuyujiijek in yemjeetax in yumti qu' nite' ƚeke'ye' qu' jinteƚuj pekhewe' talanheti'yifikii pe' witeqsi'nq'alits?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ma' qa pa' ikfeliya'xets in weekƚe ƚeke' pa'qu' jinteƚuj qa' hikpa' qu' nata'ƚets qu' uƚ'axe'ju' pa' ejefe'epji' pa' Intata mente' t'uunijha in yijayan, hikpa' wa'mifi iye pa'aj ha' Cristo,
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 qe qu' aqsiimijkii pa'qu' uƚ'axe' pa'qu' ejefeyi'ipji' pa' Intata qa ƚawtshetenij iye pa' yoksi'wen mexe nite' t'un, ma' qa hats ƚaqsiimijkii iye pa' uƚ'ax ha' Cristo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Qa hik ta'ƚijupi' qu' nata'ƚets pa'qu' netnekui in hiwuƚ'enhetju' pa'qu' yejefeyi'ipji' ha' Cristo, ma' qa' hats nite' ƚ'anuuyi'i qu' hetuj ƚ'ese'ne' pekhewe' talanheti'yifi pe' witeqsi'nq'alits, hats'inha qa'nte' haqsijineni'ijkii pa' uƚ'ax pa'qu' yejefeyi'ipji' ha' Cristo.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.