1 Coríntios 8
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Hane'ej qa pakhap iye. In t'ejuyets na'aj tenekui talanheti'yifi ne'ej witeqsi'nq'alits, qa yijaa'ija in week jinikfe'lets aka'an. Qa lesƚe ƚe'wis qu' jinenikfelitets pa' witikfeliya'xkii in ƚeke' qu' naqsiijkii qu' jineniwqinhet, qa pakha'ƚe witeqsu'unka'x qa ƚeke' qu' naqsiijkiyek qu' jintiihinpha'm pekhewepe'.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Pa'qu' numti qu' nana'l ƚikfeliya'xe'ets pe'ye', pakha'an mexente' nikfe'lets aka' les ƚe'wistax qek nenikfe'lets.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Qa pakha' qu' nisu'un pa' Intata, qa pa' Intata qa nikfe'lij pakha'an.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ma' hayits, hane'ej qa' jinamets iye in t'ejuyets qu' jinteƚuj pa' ƚ'ese'n pe' talanheti'yifi pe' witeqsi'nq'alits. Inekhewel jinikfee'letsha in haamija pa'qu' ƚeke'ye' pekhewe' witeqsi'nq'alits, qa jinikfee'letsha iye in na'l pa' ewi'ƚƚe in Dios. Ham iye pe'ye' iye.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Qe in yemjeetax in olotstax wenit'ijets dios qa wenit'ijets iye yatsat'axyij qa tumtaxtiitax qu' na'nji' ha'ne wa's qa ha'ne week sehe' ipji' iye,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 qa inekhewelƚe qa jinikfe'lets in ewi'ƚƚe pa' Dioosija, hikpa' Intata, qa hik pakha' iye ji'ƚiyijup. Qa na'l iye ha' ewi'ƚƚe in Yatsat'ets'inij, hikha' Jesucristo, hikha' yaqsiijkii pa'aj ene' week, qa hikha' iye jiyeƚisij pe' iniƚii.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Qa nite'ƚe je'week qu' jinenikfe'lets aka'an, qe na'l pe' mexe amaneyijkii pekhewe' witeqsi'nq'alits, qa in tuj pe' ƚ'esenits testiiji'jij pe' witeqsi'nq'alits, qa pe' ƚatawjets in mente' t'units qa yoksi'wen in yumti qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, ma' qa itawje'met.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Qa nite'ƚe ta'ƚets pa'qu' jinteƚuj qu' jinisu'un pa' Intata, qe nite' ta'ƚets qu' les jinisu'un qu' jinteƚuj, qa nite' jiyuten iye qu'nte' jinteƚuje'.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Qa ekheweli'ƚ in hats ƚenikfe'li'ƚets in week ƚeke' pa'qu' jinteƚuj, qa hasu'ujƚe qu'nte' enkewet'i'iƚijets aka'an pekhewe' mexe nite' t'unitsij in yijayan pa' Intata qu' hik ƚunye'je' qu' ƚalanki'yi'ifi ute.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Qe pa'qu' mexente' net'uni'ijha qu' ne'wenetsji' pa'qu' ƚenku'wet'i'ij pekhewe' talanheti'yifikii pe' witeqsi'nq'alits, akha' in hats ƚenikfe'lets in week ƚeke' pa'qu' jinteƚuj, ¿me nite' nekuyujiijek in yemjeetax in yumti qu' nite' ƚeke'ye' qu' jinteƚuj pekhewe' talanheti'yifikii pe' witeqsi'nq'alits?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ma' qa pa' ikfeliya'xets in weekƚe ƚeke' pa'qu' jinteƚuj qa' hikpa' qu' nata'ƚets qu' uƚ'axe'ju' pa' ejefe'epji' pa' Intata mente' t'uunijha in yijayan, hikpa' wa'mifi iye pa'aj ha' Cristo,
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 qe qu' aqsiimijkii pa'qu' uƚ'axe' pa'qu' ejefeyi'ipji' pa' Intata qa ƚawtshetenij iye pa' yoksi'wen mexe nite' t'un, ma' qa hats ƚaqsiimijkii iye pa' uƚ'ax ha' Cristo.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Qa hik ta'ƚijupi' qu' nata'ƚets pa'qu' netnekui in hiwuƚ'enhetju' pa'qu' yejefeyi'ipji' ha' Cristo, ma' qa' hats nite' ƚ'anuuyi'i qu' hetuj ƚ'ese'ne' pekhewe' talanheti'yifi pe' witeqsi'nq'alits, hats'inha qa'nte' haqsijineni'ijkii pa' uƚ'ax pa'qu' yejefeyi'ipji' ha' Cristo.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.