1 Coríntios 8

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hane'ej qa pakhap iye. In t'ejuyets na'aj tenekui talanheti'yifi ne'ej witeqsi'nq'alits, qa yijaa'ija in week jinikfe'lets aka'an. Qa lesƚe ƚe'wis qu' jinenikfelitets pa' witikfeliya'xkii in ƚeke' qu' naqsiijkii qu' jineniwqinhet, qa pakha'ƚe witeqsu'unka'x qa ƚeke' qu' naqsiijkiyek qu' jintiihinpha'm pekhewepe'.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Pa'qu' numti qu' nana'l ƚikfeliya'xe'ets pe'ye', pakha'an mexente' nikfe'lets aka' les ƚe'wistax qek nenikfe'lets.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Qa pakha' qu' nisu'un pa' Intata, qa pa' Intata qa nikfe'lij pakha'an.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ma' hayits, hane'ej qa' jinamets iye in t'ejuyets qu' jinteƚuj pa' ƚ'ese'n pe' talanheti'yifi pe' witeqsi'nq'alits. Inekhewel jinikfee'letsha in haamija pa'qu' ƚeke'ye' pekhewe' witeqsi'nq'alits, qa jinikfee'letsha iye in na'l pa' ewi'ƚƚe in Dios. Ham iye pe'ye' iye.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Qe in yemjeetax in olotstax wenit'ijets dios qa wenit'ijets iye yatsat'axyij qa tumtaxtiitax qu' na'nji' ha'ne wa's qa ha'ne week sehe' ipji' iye,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 qa inekhewelƚe qa jinikfe'lets in ewi'ƚƚe pa' Dioosija, hikpa' Intata, qa hik pakha' iye ji'ƚiyijup. Qa na'l iye ha' ewi'ƚƚe in Yatsat'ets'inij, hikha' Jesucristo, hikha' yaqsiijkii pa'aj ene' week, qa hikha' iye jiyeƚisij pe' iniƚii.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Qa nite'ƚe je'week qu' jinenikfe'lets aka'an, qe na'l pe' mexe amaneyijkii pekhewe' witeqsi'nq'alits, qa in tuj pe' ƚ'esenits testiiji'jij pe' witeqsi'nq'alits, qa pe' ƚatawjets in mente' t'units qa yoksi'wen in yumti qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, ma' qa itawje'met.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Qa nite'ƚe ta'ƚets pa'qu' jinteƚuj qu' jinisu'un pa' Intata, qe nite' ta'ƚets qu' les jinisu'un qu' jinteƚuj, qa nite' jiyuten iye qu'nte' jinteƚuje'.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Qa ekheweli'ƚ in hats ƚenikfe'li'ƚets in week ƚeke' pa'qu' jinteƚuj, qa hasu'ujƚe qu'nte' enkewet'i'iƚijets aka'an pekhewe' mexe nite' t'unitsij in yijayan pa' Intata qu' hik ƚunye'je' qu' ƚalanki'yi'ifi ute.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Qe pa'qu' mexente' net'uni'ijha qu' ne'wenetsji' pa'qu' ƚenku'wet'i'ij pekhewe' talanheti'yifikii pe' witeqsi'nq'alits, akha' in hats ƚenikfe'lets in week ƚeke' pa'qu' jinteƚuj, ¿me nite' nekuyujiijek in yemjeetax in yumti qu' nite' ƚeke'ye' qu' jinteƚuj pekhewe' talanheti'yifikii pe' witeqsi'nq'alits?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ma' qa pa' ikfeliya'xets in weekƚe ƚeke' pa'qu' jinteƚuj qa' hikpa' qu' nata'ƚets qu' uƚ'axe'ju' pa' ejefe'epji' pa' Intata mente' t'uunijha in yijayan, hikpa' wa'mifi iye pa'aj ha' Cristo,
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 qe qu' aqsiimijkii pa'qu' uƚ'axe' pa'qu' ejefeyi'ipji' pa' Intata qa ƚawtshetenij iye pa' yoksi'wen mexe nite' t'un, ma' qa hats ƚaqsiimijkii iye pa' uƚ'ax ha' Cristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Qa hik ta'ƚijupi' qu' nata'ƚets pa'qu' netnekui in hiwuƚ'enhetju' pa'qu' yejefeyi'ipji' ha' Cristo, ma' qa' hats nite' ƚ'anuuyi'i qu' hetuj ƚ'ese'ne' pekhewe' talanheti'yifi pe' witeqsi'nq'alits, hats'inha qa'nte' haqsijineni'ijkii pa' uƚ'ax pa'qu' yejefeyi'ipji' ha' Cristo.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.