1 Coríntios 6

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo qu' nana'l pe'qu' uƚ'etse' wetju'ƚ ekheweli'ƚ ¿qa inhats'ek qu' ma'aƚijii pa'qu' jueze' in nite' tek'enets ha' Cristo qa nite' ƚakiƚijii pe' yijayan ha' Cristo?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets pekhewe' yatsat'etsij pa' Intata in hik pekhewe' pe' yejeƚik'ui hatse' pa' ƚunyejei ene' week sehe' epji'? In ekheweli'ƚ pe' yejeƚik'ui hatse' pa' ƚunyejei ene' week sehe' epji', ¿qa inhats'ek qu'nte' ƚeke'ye' qu' ejeƚi'ƚik'ui eke' mexe nite' jutsitetstax?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets iye in inekhewel jitejeƚik'ui iye hatse' pa' ƚunyejei pe' angelits? ¿Qa inhats'ek qu'nte' ƚeke'ye' qu' jintejeƚik'ui pe' wekwek ha'ne sehe' epji'?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 In na'l pe' wekwek qu' aqsi'ji'ƚju' ƚunyejeikii pe' tek'enets ha' Cristo, ¿me qa' ku'mi'ƚijiiji' pekhewe' nite' nikfe'lets pe'ye' pe' te'lijtsii qu' nejeƚijik'ui?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Hit'iƚij ewets aka'an qe qa' newepinheti'ƚ wetju'ƚ. ¿Ye' me ham pa'qu' ewi'ƚe' qu' na'ni'ƚ etji'teje'm qu' les nenikfe'lets qu' nejeƚik'ui pa'qu' ƚunyejeye'kii pe' tek'enets ha' Cristo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¿Qe in uƚ'ets wetju'ƚ pe' tek'enets ha' Cristo, qa ƚeka'xi' ƚii pa'qu' jueze' nite' tek'enets ha' Cristo?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 In ekhewelƚi'iƚ wetju'ƚ hats ƚijaniƚik'i wiikfik'i. ¿Inhats'ek in nite' ƚent'unhetƚi'iƚiju'ƚ yijat'ij pakha' nite' ƚe'wisju'? ¿Inhats'ek in nite' ƚiwejinƚi'iƚ yijat'ij pa'qu' hats net'ejteni'ƚ e'm?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Qa ju'f qa ekhewelƚi'iƚ in ƚaqsiiƚijkii pakha' nite' ƚe'wisju' qa ƚ'ejteni'ƚkii iye, qa ekewe'en ƚaqsi'ji'ƚi'mijkii pekhewe' hats ejefetstaxiƚipji' ha' Cristo.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets pekhewe' nite' yatsathen in nite' i'nji'teje'm hatse' pa' tenek'enheiji' pa' Intata? Hasu'uj manawitjiƚi'i'ƚ, qe nite' i'nji'teje'm hatse' pa' tenek'enheiji' pa' Intata pekhewe' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits mexe hamtax ƚewhe'ye'ye'tax, qa pe' iyinii pe' witeqsi'nq'alits, qa pekhewe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax, qa pe' we'twefun, qa pe' efutsƚe wetju'ƚ, qa pe' jukhewƚe wetju'ƚ,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 qa pe' ejtenhetsits, qa pe' yisu'un qu' aje'eƚ nana'li'm na'aj ineqwenij, qa pe' yek'uwetju'kii, qa pe' its'iyoptots, qa pe' aqaqanhetsitsij pe'ye' qe ejtenhetsits. Week enewe'en nite' i'nji'teje'm hatse' pa' tenek'enheiji' pa' Dios.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ekewe'en ekheweli'ƚ na'l pe'qu' uja'xe' qu' naqsiijkii pa'aj, qa hane'ej qa hats tetlijiƚ'ejju' ekewe'en, qa hats t'ejuyi'ƚ ewets pa' Dios qa hats ham ekumhifkine'yi'iƚ qe ta'ƚets aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa ta'ƚets iye pa' ƚeqe Espíritu pa' Dios.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Yijaa'ija in wenit'ij: —Week ƚenexke'ej pa'qu' jintesu'un qu' jintaqsiijkii,— qa nite'ƚe week qu' yekeli'iju'ƚ. —Week ƚenexke'ej pa'qu' jintesu'un qu' jintaqsiijkii,— qa nite'ƚe yexke'ej pa'qu' netnek'enheiyipji' eke' wekwek.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Na'aj inaq t'ejuyets inkutjii qa inkutjii qa t'ejuyetsek na'aj inaq. Qa yiwu'mƚe hatse' pa' Intata enewe' wetsjuk. Qa ha'neƚe i'nese'n qa nite' t'ejuyetsek qu' jinanawitjiƚi'iƚ pekhewepe', qe t'ejuyets yijat'ij pa' Yatsat'ax'inij qa pa' Yatsat'ax'inij qa t'ejuyets ha'ne i'nese'n.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pa' Intata in yiƚin iye pa'aj ha' Yatsat'ax'inij qa' jiniƚinji'jek iye hatse' qu' nata'ƚets pa' ƚet'unha'x.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets in ekheweli'ƚ ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n ha' Cristo? ¿Me ƚeke' qu' henit'ijji' pe'ye' pe' ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n ha' Cristo ma' qa' haqsiijkii qu' ƚewekweki'ij pe'qu' witqesu'ye'? ¡Nite', nite' ƚeke' aka'an!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets na'aj jukhew qu' qapi'i' qa nawitji pe'qu' witqesu'ye', ma' qa hats hik ƚunye'j qu' ewi'ƚ ƚ'ese'ni'iƚ? Qe ke' we'nika'ajji' Intata ƚe'lijei yit'ij: —In qap wetju'ƚ, ma' qa hats nite' wetsjuk hats ewi'ƚ pa' wit'ese'n.—(Gn 2:24)
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Qa pakha'ƚe qu' ewi'ƚ na'ni'ƚi' ha' Yatsat'ax'inij, ma' qa ewi'ƚ pa' ƚunyejeyi'ƚ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ilati'ƚik'uiha pe' wanawitji'ijju'kii ƚ'esenits. Week kekhewep uƚ'ets yaqsiijkii na'aj jukhew qa efu iye ekewe'en i'nik'uifik'i ha'ne i'nese'n. Qa pakha'ƚe wanawitjiƚi'ij ƚ'ese'n qa ƚakhaƚi'ij pa' ƚ'ese'n in yenji'teje'm pa' uƚ'ax.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets in ekheweli'ƚ ƚetsi'iƚ'ej pa' Espíritu Santo qa hikpa' i'niƚ'etji', pakha'an neƚisi'ƚij pa' Intata, ma' qa nite' ekhewelƚi'iƚ qu' antsat'etsi'ƚ etij?
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Qe ekheweli'ƚ hats tanaqha'yets pa' ajanyejeyi'ƚ. Qa hik ta'ƚijupi', weeki'ijha pe' esenitsi'ƚ qu' iwqinheti'ƚ pa' Intata.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.