1 Coríntios 6

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo qu' nana'l pe'qu' uƚ'etse' wetju'ƚ ekheweli'ƚ ¿qa inhats'ek qu' ma'aƚijii pa'qu' jueze' in nite' tek'enets ha' Cristo qa nite' ƚakiƚijii pe' yijayan ha' Cristo?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets pekhewe' yatsat'etsij pa' Intata in hik pekhewe' pe' yejeƚik'ui hatse' pa' ƚunyejei ene' week sehe' epji'? In ekheweli'ƚ pe' yejeƚik'ui hatse' pa' ƚunyejei ene' week sehe' epji', ¿qa inhats'ek qu'nte' ƚeke'ye' qu' ejeƚi'ƚik'ui eke' mexe nite' jutsitetstax?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets iye in inekhewel jitejeƚik'ui iye hatse' pa' ƚunyejei pe' angelits? ¿Qa inhats'ek qu'nte' ƚeke'ye' qu' jintejeƚik'ui pe' wekwek ha'ne sehe' epji'?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 In na'l pe' wekwek qu' aqsi'ji'ƚju' ƚunyejeikii pe' tek'enets ha' Cristo, ¿me qa' ku'mi'ƚijiiji' pekhewe' nite' nikfe'lets pe'ye' pe' te'lijtsii qu' nejeƚijik'ui?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Hit'iƚij ewets aka'an qe qa' newepinheti'ƚ wetju'ƚ. ¿Ye' me ham pa'qu' ewi'ƚe' qu' na'ni'ƚ etji'teje'm qu' les nenikfe'lets qu' nejeƚik'ui pa'qu' ƚunyejeye'kii pe' tek'enets ha' Cristo?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Qe in uƚ'ets wetju'ƚ pe' tek'enets ha' Cristo, qa ƚeka'xi' ƚii pa'qu' jueze' nite' tek'enets ha' Cristo?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 In ekhewelƚi'iƚ wetju'ƚ hats ƚijaniƚik'i wiikfik'i. ¿Inhats'ek in nite' ƚent'unhetƚi'iƚiju'ƚ yijat'ij pakha' nite' ƚe'wisju'? ¿Inhats'ek in nite' ƚiwejinƚi'iƚ yijat'ij pa'qu' hats net'ejteni'ƚ e'm?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Qa ju'f qa ekhewelƚi'iƚ in ƚaqsiiƚijkii pakha' nite' ƚe'wisju' qa ƚ'ejteni'ƚkii iye, qa ekewe'en ƚaqsi'ji'ƚi'mijkii pekhewe' hats ejefetstaxiƚipji' ha' Cristo.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets pekhewe' nite' yatsathen in nite' i'nji'teje'm hatse' pa' tenek'enheiji' pa' Intata? Hasu'uj manawitjiƚi'i'ƚ, qe nite' i'nji'teje'm hatse' pa' tenek'enheiji' pa' Intata pekhewe' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits mexe hamtax ƚewhe'ye'ye'tax, qa pe' iyinii pe' witeqsi'nq'alits, qa pekhewe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax, qa pe' we'twefun, qa pe' efutsƚe wetju'ƚ, qa pe' jukhewƚe wetju'ƚ,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 qa pe' ejtenhetsits, qa pe' yisu'un qu' aje'eƚ nana'li'm na'aj ineqwenij, qa pe' yek'uwetju'kii, qa pe' its'iyoptots, qa pe' aqaqanhetsitsij pe'ye' qe ejtenhetsits. Week enewe'en nite' i'nji'teje'm hatse' pa' tenek'enheiji' pa' Dios.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ekewe'en ekheweli'ƚ na'l pe'qu' uja'xe' qu' naqsiijkii pa'aj, qa hane'ej qa hats tetlijiƚ'ejju' ekewe'en, qa hats t'ejuyi'ƚ ewets pa' Dios qa hats ham ekumhifkine'yi'iƚ qe ta'ƚets aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa ta'ƚets iye pa' ƚeqe Espíritu pa' Dios.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Yijaa'ija in wenit'ij: —Week ƚenexke'ej pa'qu' jintesu'un qu' jintaqsiijkii,— qa nite'ƚe week qu' yekeli'iju'ƚ. —Week ƚenexke'ej pa'qu' jintesu'un qu' jintaqsiijkii,— qa nite'ƚe yexke'ej pa'qu' netnek'enheiyipji' eke' wekwek.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Na'aj inaq t'ejuyets inkutjii qa inkutjii qa t'ejuyetsek na'aj inaq. Qa yiwu'mƚe hatse' pa' Intata enewe' wetsjuk. Qa ha'neƚe i'nese'n qa nite' t'ejuyetsek qu' jinanawitjiƚi'iƚ pekhewepe', qe t'ejuyets yijat'ij pa' Yatsat'ax'inij qa pa' Yatsat'ax'inij qa t'ejuyets ha'ne i'nese'n.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pa' Intata in yiƚin iye pa'aj ha' Yatsat'ax'inij qa' jiniƚinji'jek iye hatse' qu' nata'ƚets pa' ƚet'unha'x.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets in ekheweli'ƚ ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n ha' Cristo? ¿Me ƚeke' qu' henit'ijji' pe'ye' pe' ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n ha' Cristo ma' qa' haqsiijkii qu' ƚewekweki'ij pe'qu' witqesu'ye'? ¡Nite', nite' ƚeke' aka'an!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets na'aj jukhew qu' qapi'i' qa nawitji pe'qu' witqesu'ye', ma' qa hats hik ƚunye'j qu' ewi'ƚ ƚ'ese'ni'iƚ? Qe ke' we'nika'ajji' Intata ƚe'lijei yit'ij: —In qap wetju'ƚ, ma' qa hats nite' wetsjuk hats ewi'ƚ pa' wit'ese'n.—(Gn 2:24)
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Qa pakha'ƚe qu' ewi'ƚ na'ni'ƚi' ha' Yatsat'ax'inij, ma' qa ewi'ƚ pa' ƚunyejeyi'ƚ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ilati'ƚik'uiha pe' wanawitji'ijju'kii ƚ'esenits. Week kekhewep uƚ'ets yaqsiijkii na'aj jukhew qa efu iye ekewe'en i'nik'uifik'i ha'ne i'nese'n. Qa pakha'ƚe wanawitjiƚi'ij ƚ'ese'n qa ƚakhaƚi'ij pa' ƚ'ese'n in yenji'teje'm pa' uƚ'ax.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets in ekheweli'ƚ ƚetsi'iƚ'ej pa' Espíritu Santo qa hikpa' i'niƚ'etji', pakha'an neƚisi'ƚij pa' Intata, ma' qa nite' ekhewelƚi'iƚ qu' antsat'etsi'ƚ etij?
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Qe ekheweli'ƚ hats tanaqha'yets pa' ajanyejeyi'ƚ. Qa hik ta'ƚijupi', weeki'ijha pe' esenitsi'ƚ qu' iwqinheti'ƚ pa' Intata.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.