1 Coríntios 6
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB
1 Ekheweli'ƚ in hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo qu' nana'l pe'qu' uƚ'etse' wetju'ƚ ekheweli'ƚ ¿qa inhats'ek qu' ma'aƚijii pa'qu' jueze' in nite' tek'enets ha' Cristo qa nite' ƚakiƚijii pe' yijayan ha' Cristo?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets pekhewe' yatsat'etsij pa' Intata in hik pekhewe' pe' yejeƚik'ui hatse' pa' ƚunyejei ene' week sehe' epji'? In ekheweli'ƚ pe' yejeƚik'ui hatse' pa' ƚunyejei ene' week sehe' epji', ¿qa inhats'ek qu'nte' ƚeke'ye' qu' ejeƚi'ƚik'ui eke' mexe nite' jutsitetstax?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets iye in inekhewel jitejeƚik'ui iye hatse' pa' ƚunyejei pe' angelits? ¿Qa inhats'ek qu'nte' ƚeke'ye' qu' jintejeƚik'ui pe' wekwek ha'ne sehe' epji'?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 In na'l pe' wekwek qu' aqsi'ji'ƚju' ƚunyejeikii pe' tek'enets ha' Cristo, ¿me qa' ku'mi'ƚijiiji' pekhewe' nite' nikfe'lets pe'ye' pe' te'lijtsii qu' nejeƚijik'ui?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Hit'iƚij ewets aka'an qe qa' newepinheti'ƚ wetju'ƚ. ¿Ye' me ham pa'qu' ewi'ƚe' qu' na'ni'ƚ etji'teje'm qu' les nenikfe'lets qu' nejeƚik'ui pa'qu' ƚunyejeye'kii pe' tek'enets ha' Cristo?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Qe in uƚ'ets wetju'ƚ pe' tek'enets ha' Cristo, qa ƚeka'xi' ƚii pa'qu' jueze' nite' tek'enets ha' Cristo?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 In ekhewelƚi'iƚ wetju'ƚ hats ƚijaniƚik'i wiikfik'i. ¿Inhats'ek in nite' ƚent'unhetƚi'iƚiju'ƚ yijat'ij pakha' nite' ƚe'wisju'? ¿Inhats'ek in nite' ƚiwejinƚi'iƚ yijat'ij pa'qu' hats net'ejteni'ƚ e'm?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Qa ju'f qa ekhewelƚi'iƚ in ƚaqsiiƚijkii pakha' nite' ƚe'wisju' qa ƚ'ejteni'ƚkii iye, qa ekewe'en ƚaqsi'ji'ƚi'mijkii pekhewe' hats ejefetstaxiƚipji' ha' Cristo.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets pekhewe' nite' yatsathen in nite' i'nji'teje'm hatse' pa' tenek'enheiji' pa' Intata? Hasu'uj manawitjiƚi'i'ƚ, qe nite' i'nji'teje'm hatse' pa' tenek'enheiji' pa' Intata pekhewe' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits mexe hamtax ƚewhe'ye'ye'tax, qa pe' iyinii pe' witeqsi'nq'alits, qa pekhewe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax, qa pe' we'twefun, qa pe' efutsƚe wetju'ƚ, qa pe' jukhewƚe wetju'ƚ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 qa pe' ejtenhetsits, qa pe' yisu'un qu' aje'eƚ nana'li'm na'aj ineqwenij, qa pe' yek'uwetju'kii, qa pe' its'iyoptots, qa pe' aqaqanhetsitsij pe'ye' qe ejtenhetsits. Week enewe'en nite' i'nji'teje'm hatse' pa' tenek'enheiji' pa' Dios.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ekewe'en ekheweli'ƚ na'l pe'qu' uja'xe' qu' naqsiijkii pa'aj, qa hane'ej qa hats tetlijiƚ'ejju' ekewe'en, qa hats t'ejuyi'ƚ ewets pa' Dios qa hats ham ekumhifkine'yi'iƚ qe ta'ƚets aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa ta'ƚets iye pa' ƚeqe Espíritu pa' Dios.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Yijaa'ija in wenit'ij: —Week ƚenexke'ej pa'qu' jintesu'un qu' jintaqsiijkii,— qa nite'ƚe week qu' yekeli'iju'ƚ. —Week ƚenexke'ej pa'qu' jintesu'un qu' jintaqsiijkii,— qa nite'ƚe yexke'ej pa'qu' netnek'enheiyipji' eke' wekwek.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Na'aj inaq t'ejuyets inkutjii qa inkutjii qa t'ejuyetsek na'aj inaq. Qa yiwu'mƚe hatse' pa' Intata enewe' wetsjuk. Qa ha'neƚe i'nese'n qa nite' t'ejuyetsek qu' jinanawitjiƚi'iƚ pekhewepe', qe t'ejuyets yijat'ij pa' Yatsat'ax'inij qa pa' Yatsat'ax'inij qa t'ejuyets ha'ne i'nese'n.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pa' Intata in yiƚin iye pa'aj ha' Yatsat'ax'inij qa' jiniƚinji'jek iye hatse' qu' nata'ƚets pa' ƚet'unha'x.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets in ekheweli'ƚ ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n ha' Cristo? ¿Me ƚeke' qu' henit'ijji' pe'ye' pe' ƚewekwekits pa' ƚ'ese'n ha' Cristo ma' qa' haqsiijkii qu' ƚewekweki'ij pe'qu' witqesu'ye'? ¡Nite', nite' ƚeke' aka'an!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ¿Ye' me nite' ƚenikfe'li'ƚets na'aj jukhew qu' qapi'i' qa nawitji pe'qu' witqesu'ye', ma' qa hats hik ƚunye'j qu' ewi'ƚ ƚ'ese'ni'iƚ? Qe ke' we'nika'ajji' Intata ƚe'lijei yit'ij: —In qap wetju'ƚ, ma' qa hats nite' wetsjuk hats ewi'ƚ pa' wit'ese'n.—(Gn 2:24)
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Qa pakha'ƚe qu' ewi'ƚ na'ni'ƚi' ha' Yatsat'ax'inij, ma' qa ewi'ƚ pa' ƚunyejeyi'ƚ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ilati'ƚik'uiha pe' wanawitji'ijju'kii ƚ'esenits. Week kekhewep uƚ'ets yaqsiijkii na'aj jukhew qa efu iye ekewe'en i'nik'uifik'i ha'ne i'nese'n. Qa pakha'ƚe wanawitjiƚi'ij ƚ'ese'n qa ƚakhaƚi'ij pa' ƚ'ese'n in yenji'teje'm pa' uƚ'ax.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets in ekheweli'ƚ ƚetsi'iƚ'ej pa' Espíritu Santo qa hikpa' i'niƚ'etji', pakha'an neƚisi'ƚij pa' Intata, ma' qa nite' ekhewelƚi'iƚ qu' antsat'etsi'ƚ etij?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Qe ekheweli'ƚ hats tanaqha'yets pa' ajanyejeyi'ƚ. Qa hik ta'ƚijupi', weeki'ijha pe' esenitsi'ƚ qu' iwqinheti'ƚ pa' Intata.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.