1 Coríntios 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Te'niihei ekheweli'ƚ in na'l pa' ewi'ƚ yaqsiijkii aka' qi in uƚ'ax wiikfik'i. Nite' yaqsiijkii iye aka'an ne' nite' yijayan pa' Intata, pa' iki'ƚkii pe' ƚunhetse'.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Qa aka'an in ƚunye'jkii ekheweli'ƚ qa ƚeniwqinhetiƚijji'. Les ƚe'wistax yijat'ij qek ika'metetsi'ƚkii in ƚunye'jkii aka'an, hats'inha pa' yaqsiijkii aka'an qa' iwu'm ekuni'ƚfik'i. Hasu'uj na'ni'ƚ etji'teje'm qu' onot'axi'ƚij wetju'ƚ pa' Intata.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Yakha' in nite' ha'ntaxi'ƚ etji'teje'm, qa pakha'ƚe yeqe espíritu qa hik ƚunye'j qu' na'ni'ƚ etji'teje'm. Qa hik ta'ƚijupi', in hats ha'ni'ƚij etji'teje'm aka' qu' eqfenyejeyi'iƚij pa' jukhew uƚ'ax pa' yaqsiijkii.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Onot'axi'ƚij wetju'ƚ ka' ƚii ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, qa yakha' qa hats hik ƚunye'j qu' ha'ni'ƚ etji'teje'm. Pa' ƚet'unha'x ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' nata'ƚets
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 qu' ƚisi'ƚij pa' jukhew pa' Satanás hats'inha qu' niwuƚ'enhetijkii pa' yisu'unji' pa' ƚ'ese'n, hats'inha pa' ƚiƚa'x qa' ƚe'wise'ju' hatse' pa' ƚeqe neƚuji' ha' Yatsat'ax'inij Jesús.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Nite' ƚe'wis in ƚetetjunuttaxiƚijkii aka'an. ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets ne'ej levadura in ƚammi'sƚetax qa in yiju'fjufinhetik'i na'aj fo'ji' ma' qa qi?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Iwu'mi'ƚfik'i pe' levadura ƚawamhi' hats'inha qa hik ejunyejeyi'iƚ na'aj ink'ayik fooji' ham levaduraye'. Ekheweli'ƚ fo'ji' nite' yetsji'ƚ pe'qu' levaduraye', ma' qa hats ju'un ji'teje'm pa' ƚe'wis neƚu Pascua qe ha' Cristo hats talanhetii infi pa'aj.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Qa hik ta'ƚijupi' yape jitaqsiijkii pa' ƚe'wis neƚu Pascua qa hasu'uj qu' jinenetsji'ƚi'ƚ pe' levadura ƚawamhi' qa pe' levadura uƚ'ax pa' ƚunye'j qa uƚ'ax iye pa' yaqsiijkii. Ham yijat'ij levaduraye' qe inekhewel ja'pan pa' ƚunyejei yijaa'ija qa ƚe'wis iye, qa yijaa'ija iye pa'qu' hats nit'ij qa yaqsiijkii.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ka' hayiits yifaakanek'iƚ ei hi'ttaxi'ƚij ewets qu' hasu'uj ni'iƚ ji'teje'mkii pekhewe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax qa pe' mexe hamtax ƚewhe'yetse'.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Aka'an in hit'iƚij ewets nite' hit'ijets qu' me'nitoni'ƚi'mets pekhewe' yatsat'etsij ha'ne sehe' epji', pe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax qa pe' mexe hamtax ƚewhe'yetse', qa pe' yisu'un qu' aje'eƚ nana'li'm na'aj ineqwenij, qa pe' aqaqanhetsitsijkii pe'ye' qe ejtenhetsits, qa pe' iyinii pe' witeqsi'nq'alits, qe qu' hik aka' hit'iƚij ewets, ewi'ƚƚetax in ƚeke' qu' ma'aƚik'uifik'i ha'ne week sehe' epji'.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Aka' tseqitijineyu'uƚij ewetsha aka'an, hasu'uj a'qapitsi'iƚi' pakha' qu' nittaxijets in yijayan ha' Cristo qa wanawitjiƚe in hats tewhe'yeitax i'nƚi'i qu' mexe hame'tax ƚewhe'ye'ye', i'nƚi'i na'aj yisu'un qu' aje'eƚ nana'li'm na'aj ineqwenij, i'nƚi'i na'aj iyinii pe' witeqsi'nq'alits, i'nƚi'i na'aj its'iyoptox, i'nƚi'i na'aj yek'uwet qa i'nƚi'i na'aj aqaqanhetsaxijkii pe'ye' qe ejtenhetsax. Qu' hik ƚunye'je' ekewe'en pe'ye' in yit'ijets in yijayan ha' Cristo, qa hasu'uj iye qu' ekufeyi'iƚkii.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 ¿Me yithayijkit qu' hejeƚik'ui qu' hitani'thenij pa' ƚunyejei pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo? ¿Qa me nite' ekheweli'ƚ qu' jeƚi'ƚik'ui qa' itanitheni'ƚij iye pa' ƚunyejei pe' yijayan ha' Cristo?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Qa pakha'ƚe Dios qa' nejeƚik'uyek qa nitanithenijek hatse' pa' ƚunyejei pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo. ¡Iwu'mi'ƚfik'i pakha' yaqsiijkii pa' uƚ'ax i'ni'ƚ etji'teje'm!(Dt 21:21)
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.