1 Coríntios 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC
1 Te'niihei ekheweli'ƚ in na'l pa' ewi'ƚ yaqsiijkii aka' qi in uƚ'ax wiikfik'i. Nite' yaqsiijkii iye aka'an ne' nite' yijayan pa' Intata, pa' iki'ƚkii pe' ƚunhetse'.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Qa aka'an in ƚunye'jkii ekheweli'ƚ qa ƚeniwqinhetiƚijji'. Les ƚe'wistax yijat'ij qek ika'metetsi'ƚkii in ƚunye'jkii aka'an, hats'inha pa' yaqsiijkii aka'an qa' iwu'm ekuni'ƚfik'i. Hasu'uj na'ni'ƚ etji'teje'm qu' onot'axi'ƚij wetju'ƚ pa' Intata.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Yakha' in nite' ha'ntaxi'ƚ etji'teje'm, qa pakha'ƚe yeqe espíritu qa hik ƚunye'j qu' na'ni'ƚ etji'teje'm. Qa hik ta'ƚijupi', in hats ha'ni'ƚij etji'teje'm aka' qu' eqfenyejeyi'iƚij pa' jukhew uƚ'ax pa' yaqsiijkii.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Onot'axi'ƚij wetju'ƚ ka' ƚii ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, qa yakha' qa hats hik ƚunye'j qu' ha'ni'ƚ etji'teje'm. Pa' ƚet'unha'x ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' nata'ƚets
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 qu' ƚisi'ƚij pa' jukhew pa' Satanás hats'inha qu' niwuƚ'enhetijkii pa' yisu'unji' pa' ƚ'ese'n, hats'inha pa' ƚiƚa'x qa' ƚe'wise'ju' hatse' pa' ƚeqe neƚuji' ha' Yatsat'ax'inij Jesús.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Nite' ƚe'wis in ƚetetjunuttaxiƚijkii aka'an. ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets ne'ej levadura in ƚammi'sƚetax qa in yiju'fjufinhetik'i na'aj fo'ji' ma' qa qi?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Iwu'mi'ƚfik'i pe' levadura ƚawamhi' hats'inha qa hik ejunyejeyi'iƚ na'aj ink'ayik fooji' ham levaduraye'. Ekheweli'ƚ fo'ji' nite' yetsji'ƚ pe'qu' levaduraye', ma' qa hats ju'un ji'teje'm pa' ƚe'wis neƚu Pascua qe ha' Cristo hats talanhetii infi pa'aj.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Qa hik ta'ƚijupi' yape jitaqsiijkii pa' ƚe'wis neƚu Pascua qa hasu'uj qu' jinenetsji'ƚi'ƚ pe' levadura ƚawamhi' qa pe' levadura uƚ'ax pa' ƚunye'j qa uƚ'ax iye pa' yaqsiijkii. Ham yijat'ij levaduraye' qe inekhewel ja'pan pa' ƚunyejei yijaa'ija qa ƚe'wis iye, qa yijaa'ija iye pa'qu' hats nit'ij qa yaqsiijkii.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ka' hayiits yifaakanek'iƚ ei hi'ttaxi'ƚij ewets qu' hasu'uj ni'iƚ ji'teje'mkii pekhewe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax qa pe' mexe hamtax ƚewhe'yetse'.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Aka'an in hit'iƚij ewets nite' hit'ijets qu' me'nitoni'ƚi'mets pekhewe' yatsat'etsij ha'ne sehe' epji', pe' wanawitjiƚe hats tewhe'yeitax qa pe' mexe hamtax ƚewhe'yetse', qa pe' yisu'un qu' aje'eƚ nana'li'm na'aj ineqwenij, qa pe' aqaqanhetsitsijkii pe'ye' qe ejtenhetsits, qa pe' iyinii pe' witeqsi'nq'alits, qe qu' hik aka' hit'iƚij ewets, ewi'ƚƚetax in ƚeke' qu' ma'aƚik'uifik'i ha'ne week sehe' epji'.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Aka' tseqitijineyu'uƚij ewetsha aka'an, hasu'uj a'qapitsi'iƚi' pakha' qu' nittaxijets in yijayan ha' Cristo qa wanawitjiƚe in hats tewhe'yeitax i'nƚi'i qu' mexe hame'tax ƚewhe'ye'ye', i'nƚi'i na'aj yisu'un qu' aje'eƚ nana'li'm na'aj ineqwenij, i'nƚi'i na'aj iyinii pe' witeqsi'nq'alits, i'nƚi'i na'aj its'iyoptox, i'nƚi'i na'aj yek'uwet qa i'nƚi'i na'aj aqaqanhetsaxijkii pe'ye' qe ejtenhetsax. Qu' hik ƚunye'je' ekewe'en pe'ye' in yit'ijets in yijayan ha' Cristo, qa hasu'uj iye qu' ekufeyi'iƚkii.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 ¿Me yithayijkit qu' hejeƚik'ui qu' hitani'thenij pa' ƚunyejei pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo? ¿Qa me nite' ekheweli'ƚ qu' jeƚi'ƚik'ui qa' itanitheni'ƚij iye pa' ƚunyejei pe' yijayan ha' Cristo?
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Qa pakha'ƚe Dios qa' nejeƚik'uyek qa nitanithenijek hatse' pa' ƚunyejei pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo. ¡Iwu'mi'ƚfik'i pakha' yaqsiijkii pa' uƚ'ax i'ni'ƚ etji'teje'm!(Dt 21:21)
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.