1 Coríntios 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yejefets, yakha' in tsami'ƚij ei qu' henfeli'ƚ e'm eke' ƚe'lijei pa' Intata t'ejuyets ha' Jesús, qa nite' hik yijunye'j na'aj jutsitax in iyet i'nƚi'i na'aj nikfe'lets ene' wekwek.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 In ha'ni'ƚ etjikii nite' hisu'un qu' hijamti'ets pe'ye' eke' wekwek, ewi'ƚƚe ha' Jesucristo hikha' we'nenji'pha'm pa'aj pe' cruz.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 In i'nk'aa tsami'ƚ ei nite' yet'un qe hanqaats'ekii qa ya'tsalalkii iye qe ts'ijiwei.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Qa in henfeli'ƚ e'm eke' wi'tlijei, in k'iyet nite' ha'nijji' pe'qu' ƚe'sitsi'ik'i wi'tlijei in ƚunye'jek na'aj wekwek nikfe'lets, pakha'ƚe ƚet'unha'x pa' Espíritu Santo nethiniƚij eke' wi'tlijei in yijaalija,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 hats'inha qa' nite' nata'ƚe'ets pa' ƚikfeliya'xkii ene' jukhew in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Jesucristo qa' nata'ƚets yijat'ij pa' ƚet'unha'x pa' Intata.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ye'ehe, in k'iyetij pe' wekwek jutsitetsik'i qe t'ejuyets pe' hats t'unitsijha, qa nite'ƚe hik ƚunyejei pe' jutsitetstaxik'i t'ejuyets ha'ne sehe' epji'. Qa nite' iye k'iyetij pe' wekwek ta'ƚets pe' wit'alheyipji' ha'ne sehe', hik pekhewe' nite' pakhaa'ij qu' nana'l, hamits hatse'.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Qa ekewe'ƚe henfeli'ƚ ekewe'en ta'ƚets pa' qi ƚikfeliya'xkii pa' Intata, qa ham pa'qu' hayiits nenikfe'lets pa'aj, qe mexe yat'inkii. Qe in mente' yaqsiijkii pa'aj ha'ne sehe' qa na' wa's iye, pa' Intata qa hayiits watji'letij pa'aj pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij qu' jinamitets pa' qi witisa'xi'mkii.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Pe' tenek'enhe'yipji' pe' witsetits nite' nikfe'lets aka'an, qe qek nenikfe'lets qekha nite' ne'nene'taxji'pha'm pe' cruz ha' qiji' Yatsat'ax'inij.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Qa hatsƚe we'nika'ajji' pa'aj in yit'ij: —Ham pe'qu' witto'ye' qu' ni'wen qa ham iye pe'qu' witikfi'ye' qu' nepiye' qa ham iye pa'qu' witaqjamtikineye'je'kii qu' nijamti'ets pekhewe' wekwek hats yajileti'm pa' Intata pekhewe' qu' nisu'un.—(Is 64:4)
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Qa pa' Intata qa hatsƚe jiyikfelitets ekewe'en qe ta'ƚets pa' Espíritu, qe pa' Espíritu week yejeƚijupkiiha, week pekhewe' les jutsitets pa' ƚaqjamtikineye'jkii pa' Intata.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 ¿Pa'n ƚii pa'qu' nenikfe'lets pa'qu' ƚaqjamtikineye'je'kii pakhape' jukhewe'? Pakha'ƚe ƚiƚa'xƚe ƚeqe'spiritu pakha' jukhew hikpa' nikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii. Qa hik ƚunye'j pa' Intata in ham pa'qu' nenikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii, ewi'ƚƚe pa' ƚakha'ƚe in Ƚeqe'spiritu in nikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Inekhewel nite' jitesti'yij pa' witaqjamtikineye'jkii ta'ƚets ha'ne sehe' epji', pa' ƚeqe Espíritu pa' Intata hikpa' jitesti'yij yijat'ij qe qa' jinikfelitets pa' hats jiyeƚisƚi'ij pa' Intata ham ƚaja'ye'.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Inekhewel hik aka' ji'yetij, qa in ji'yetij qa nite' jitatkiniji' pa' ƚeq'ijatshenkeye'j pe' jukhew wekwek nikfe'lets, qe in ji'yetij qa jitatkiniji' yijat'ij pa' ƚeq'ijatshenkeye'j pa' Espíritu Santo. Ma' qa uja'xƚe in jitatkin pe' wi'tlijei espirituƚe in ji'yetij pe' ta'ƚets pa' Espíritu Santo.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Qa pakha'ƚe nite' nek'enheyu'ets, qa nite' ƚeke' qu' t'eku'miju'ƚ pe' ta'ƚets pa' ƚeqe Espíritu pa' Dios qe pakha'an yumtitax qu' ƚe'lijeye' pa' qu'nte' neteik'uneye'kii, qa nite' ƚeke' qu' nenikfe'lik'i qe hamji' pa' Espíritu Santo.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Qa pakha'ƚe na'lji' pa' Espíritu Santo qa nikfe'lets week pakha' weju'ƚij qa pa' ham weju'ƚi'ij pekhewe' wekwek, qa pekhewepƚe qa nite' nikfe'lets pa' ƚunye'j pakha'an qu' nejeƚtaxkii.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Qe ke' we'nika'ajji' yit'ij: —¿Ƚekpa' qu' nenikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii pa' Yatsat'ax'inij, qa ƚekpa' iye qu' nijatshenijkii pa'qu' wekweke'?—(Is 40:13) Qa inekhewel qa hats na'l ine'm pa' ƚaqjamtikineye'jkii ha' Cristo.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.