1 Coríntios 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yejefets, yakha' in tsami'ƚij ei qu' henfeli'ƚ e'm eke' ƚe'lijei pa' Intata t'ejuyets ha' Jesús, qa nite' hik yijunye'j na'aj jutsitax in iyet i'nƚi'i na'aj nikfe'lets ene' wekwek.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 In ha'ni'ƚ etjikii nite' hisu'un qu' hijamti'ets pe'ye' eke' wekwek, ewi'ƚƚe ha' Jesucristo hikha' we'nenji'pha'm pa'aj pe' cruz.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 In i'nk'aa tsami'ƚ ei nite' yet'un qe hanqaats'ekii qa ya'tsalalkii iye qe ts'ijiwei.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Qa in henfeli'ƚ e'm eke' wi'tlijei, in k'iyet nite' ha'nijji' pe'qu' ƚe'sitsi'ik'i wi'tlijei in ƚunye'jek na'aj wekwek nikfe'lets, pakha'ƚe ƚet'unha'x pa' Espíritu Santo nethiniƚij eke' wi'tlijei in yijaalija,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 hats'inha qa' nite' nata'ƚe'ets pa' ƚikfeliya'xkii ene' jukhew in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Jesucristo qa' nata'ƚets yijat'ij pa' ƚet'unha'x pa' Intata.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ye'ehe, in k'iyetij pe' wekwek jutsitetsik'i qe t'ejuyets pe' hats t'unitsijha, qa nite'ƚe hik ƚunyejei pe' jutsitetstaxik'i t'ejuyets ha'ne sehe' epji'. Qa nite' iye k'iyetij pe' wekwek ta'ƚets pe' wit'alheyipji' ha'ne sehe', hik pekhewe' nite' pakhaa'ij qu' nana'l, hamits hatse'.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Qa ekewe'ƚe henfeli'ƚ ekewe'en ta'ƚets pa' qi ƚikfeliya'xkii pa' Intata, qa ham pa'qu' hayiits nenikfe'lets pa'aj, qe mexe yat'inkii. Qe in mente' yaqsiijkii pa'aj ha'ne sehe' qa na' wa's iye, pa' Intata qa hayiits watji'letij pa'aj pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij qu' jinamitets pa' qi witisa'xi'mkii.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Pe' tenek'enhe'yipji' pe' witsetits nite' nikfe'lets aka'an, qe qek nenikfe'lets qekha nite' ne'nene'taxji'pha'm pe' cruz ha' qiji' Yatsat'ax'inij.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Qa hatsƚe we'nika'ajji' pa'aj in yit'ij: —Ham pe'qu' witto'ye' qu' ni'wen qa ham iye pe'qu' witikfi'ye' qu' nepiye' qa ham iye pa'qu' witaqjamtikineye'je'kii qu' nijamti'ets pekhewe' wekwek hats yajileti'm pa' Intata pekhewe' qu' nisu'un.—(Is 64:4)
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Qa pa' Intata qa hatsƚe jiyikfelitets ekewe'en qe ta'ƚets pa' Espíritu, qe pa' Espíritu week yejeƚijupkiiha, week pekhewe' les jutsitets pa' ƚaqjamtikineye'jkii pa' Intata.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 ¿Pa'n ƚii pa'qu' nenikfe'lets pa'qu' ƚaqjamtikineye'je'kii pakhape' jukhewe'? Pakha'ƚe ƚiƚa'xƚe ƚeqe'spiritu pakha' jukhew hikpa' nikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii. Qa hik ƚunye'j pa' Intata in ham pa'qu' nenikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii, ewi'ƚƚe pa' ƚakha'ƚe in Ƚeqe'spiritu in nikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Inekhewel nite' jitesti'yij pa' witaqjamtikineye'jkii ta'ƚets ha'ne sehe' epji', pa' ƚeqe Espíritu pa' Intata hikpa' jitesti'yij yijat'ij qe qa' jinikfelitets pa' hats jiyeƚisƚi'ij pa' Intata ham ƚaja'ye'.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Inekhewel hik aka' ji'yetij, qa in ji'yetij qa nite' jitatkiniji' pa' ƚeq'ijatshenkeye'j pe' jukhew wekwek nikfe'lets, qe in ji'yetij qa jitatkiniji' yijat'ij pa' ƚeq'ijatshenkeye'j pa' Espíritu Santo. Ma' qa uja'xƚe in jitatkin pe' wi'tlijei espirituƚe in ji'yetij pe' ta'ƚets pa' Espíritu Santo.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Qa pakha'ƚe nite' nek'enheyu'ets, qa nite' ƚeke' qu' t'eku'miju'ƚ pe' ta'ƚets pa' ƚeqe Espíritu pa' Dios qe pakha'an yumtitax qu' ƚe'lijeye' pa' qu'nte' neteik'uneye'kii, qa nite' ƚeke' qu' nenikfe'lik'i qe hamji' pa' Espíritu Santo.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Qa pakha'ƚe na'lji' pa' Espíritu Santo qa nikfe'lets week pakha' weju'ƚij qa pa' ham weju'ƚi'ij pekhewe' wekwek, qa pekhewepƚe qa nite' nikfe'lets pa' ƚunye'j pakha'an qu' nejeƚtaxkii.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Qe ke' we'nika'ajji' yit'ij: —¿Ƚekpa' qu' nenikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii pa' Yatsat'ax'inij, qa ƚekpa' iye qu' nijatshenijkii pa'qu' wekweke'?—(Is 40:13) Qa inekhewel qa hats na'l ine'm pa' ƚaqjamtikineye'jkii ha' Cristo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.