1 Coríntios 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yejefets, yakha' in tsami'ƚij ei qu' henfeli'ƚ e'm eke' ƚe'lijei pa' Intata t'ejuyets ha' Jesús, qa nite' hik yijunye'j na'aj jutsitax in iyet i'nƚi'i na'aj nikfe'lets ene' wekwek.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 In ha'ni'ƚ etjikii nite' hisu'un qu' hijamti'ets pe'ye' eke' wekwek, ewi'ƚƚe ha' Jesucristo hikha' we'nenji'pha'm pa'aj pe' cruz.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 In i'nk'aa tsami'ƚ ei nite' yet'un qe hanqaats'ekii qa ya'tsalalkii iye qe ts'ijiwei.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Qa in henfeli'ƚ e'm eke' wi'tlijei, in k'iyet nite' ha'nijji' pe'qu' ƚe'sitsi'ik'i wi'tlijei in ƚunye'jek na'aj wekwek nikfe'lets, pakha'ƚe ƚet'unha'x pa' Espíritu Santo nethiniƚij eke' wi'tlijei in yijaalija,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 hats'inha qa' nite' nata'ƚe'ets pa' ƚikfeliya'xkii ene' jukhew in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Jesucristo qa' nata'ƚets yijat'ij pa' ƚet'unha'x pa' Intata.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ye'ehe, in k'iyetij pe' wekwek jutsitetsik'i qe t'ejuyets pe' hats t'unitsijha, qa nite'ƚe hik ƚunyejei pe' jutsitetstaxik'i t'ejuyets ha'ne sehe' epji'. Qa nite' iye k'iyetij pe' wekwek ta'ƚets pe' wit'alheyipji' ha'ne sehe', hik pekhewe' nite' pakhaa'ij qu' nana'l, hamits hatse'.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Qa ekewe'ƚe henfeli'ƚ ekewe'en ta'ƚets pa' qi ƚikfeliya'xkii pa' Intata, qa ham pa'qu' hayiits nenikfe'lets pa'aj, qe mexe yat'inkii. Qe in mente' yaqsiijkii pa'aj ha'ne sehe' qa na' wa's iye, pa' Intata qa hayiits watji'letij pa'aj pa'qu' ƚeqfenye'ji'ij qu' jinamitets pa' qi witisa'xi'mkii.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Pe' tenek'enhe'yipji' pe' witsetits nite' nikfe'lets aka'an, qe qek nenikfe'lets qekha nite' ne'nene'taxji'pha'm pe' cruz ha' qiji' Yatsat'ax'inij.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Qa hatsƚe we'nika'ajji' pa'aj in yit'ij: —Ham pe'qu' witto'ye' qu' ni'wen qa ham iye pe'qu' witikfi'ye' qu' nepiye' qa ham iye pa'qu' witaqjamtikineye'je'kii qu' nijamti'ets pekhewe' wekwek hats yajileti'm pa' Intata pekhewe' qu' nisu'un.—(Is 64:4)
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Qa pa' Intata qa hatsƚe jiyikfelitets ekewe'en qe ta'ƚets pa' Espíritu, qe pa' Espíritu week yejeƚijupkiiha, week pekhewe' les jutsitets pa' ƚaqjamtikineye'jkii pa' Intata.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 ¿Pa'n ƚii pa'qu' nenikfe'lets pa'qu' ƚaqjamtikineye'je'kii pakhape' jukhewe'? Pakha'ƚe ƚiƚa'xƚe ƚeqe'spiritu pakha' jukhew hikpa' nikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii. Qa hik ƚunye'j pa' Intata in ham pa'qu' nenikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii, ewi'ƚƚe pa' ƚakha'ƚe in Ƚeqe'spiritu in nikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Inekhewel nite' jitesti'yij pa' witaqjamtikineye'jkii ta'ƚets ha'ne sehe' epji', pa' ƚeqe Espíritu pa' Intata hikpa' jitesti'yij yijat'ij qe qa' jinikfelitets pa' hats jiyeƚisƚi'ij pa' Intata ham ƚaja'ye'.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Inekhewel hik aka' ji'yetij, qa in ji'yetij qa nite' jitatkiniji' pa' ƚeq'ijatshenkeye'j pe' jukhew wekwek nikfe'lets, qe in ji'yetij qa jitatkiniji' yijat'ij pa' ƚeq'ijatshenkeye'j pa' Espíritu Santo. Ma' qa uja'xƚe in jitatkin pe' wi'tlijei espirituƚe in ji'yetij pe' ta'ƚets pa' Espíritu Santo.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Qa pakha'ƚe nite' nek'enheyu'ets, qa nite' ƚeke' qu' t'eku'miju'ƚ pe' ta'ƚets pa' ƚeqe Espíritu pa' Dios qe pakha'an yumtitax qu' ƚe'lijeye' pa' qu'nte' neteik'uneye'kii, qa nite' ƚeke' qu' nenikfe'lik'i qe hamji' pa' Espíritu Santo.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Qa pakha'ƚe na'lji' pa' Espíritu Santo qa nikfe'lets week pakha' weju'ƚij qa pa' ham weju'ƚi'ij pekhewe' wekwek, qa pekhewepƚe qa nite' nikfe'lets pa' ƚunye'j pakha'an qu' nejeƚtaxkii.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Qe ke' we'nika'ajji' yit'ij: —¿Ƚekpa' qu' nenikfe'lets pa' ƚaqjamtikineye'jkii pa' Yatsat'ax'inij, qa ƚekpa' iye qu' nijatshenijkii pa'qu' wekweke'?—(Is 40:13) Qa inekhewel qa hats na'l ine'm pa' ƚaqjamtikineye'jkii ha' Cristo.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.